طاهره صفارزاده: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۵۰: | خط ۵۰: | ||
'''طاهره صفارزاده''' شاعر، پژوهشگر و مترجم قرآن بود. او نخستین کسی است که ترجمهٔ دوزبانه از قرآن به فارسی و انگلیسی را انجام داد. | '''طاهره صفارزاده''' شاعر، نویسنده، پژوهشگر و مترجم قرآن بود. او نخستین کسی است که ترجمهٔ دوزبانه از قرآن به فارسی و انگلیسی را انجام داد. | ||
<center>* * * * *</center> | <center>* * * * *</center> | ||
طاهره صفارزاده بههنگام برگریز درختان در شهر سیرجان پا به این جهان گذاشت. دانشاندوزی را با آموختن قرآن در سن ششسالگی در مکتبخانهٔ محل زندگیاش آغاز کرد. دروس ابتدایی و متوسطه را در شهر کرمان آموخت. در دانشگاه نیز رشتهٔ زبان و ادبیات انگلیسی را انتخاب کرد. او مدتی بهعنوان مترجم متون فنی در شرکت نفت اشتغال داشت و برای یک سخنرانی در اردوی تابستانی فرزندانِ کارگران، کار خود را ترک کرد. او برای ادامهٔ تحصیل رهسپار انگلستان و آمریکا شد و در دانشگاه آیووا درجهٔ MFA را کسب کرد. (MFA یک درجهٔ مستقل است و به نویسندگان و هنرمندانی تعلق میگیرد که برای تدریس در دانشگاه داوطلب باشند و آموزش و نقد را به صورت تئوری و عملی جایگزین محفوظات و تاریخ ادبیات نمایند.) صفارزاده پس از بازگشت به ایران در سال۱۳۴۹ در دانشگاه ملی (شهید بهشتی) استخدام شد. او آموزش ترجمه به عنوان دانش را پایهگذاری کرد و از نخستین کسانی است که نقد علمی ترجمه را در دانشگاههای ایران راهاندازی کرد. صفارزاده بهسبب مطالعات و پژوهشهای ادبی در زمینهٔ شعر و شاعری؛ سبک جدیدی را به نام شعر طنین معرفی نمود. او در سالهای آغازین انقلاب اسلامی بههمراه نویسندگان شناختهشده مرکزی به نام کانون فرهنگی نهضت اسلامی را راهاندازی کرد. صفارزاده پس از انقلاب اسلامی با مقبولیت از سوی همکاران خویش به ریاست دانشگاه شهید بهشتی و نیز ریاست دانشکدهٔ ادبیات نایل شد. او طرح بازآموزی دبیران را اجرا کرد و برای نخستین بار به سرپرستی وی برای کلیهٔ رشتههای دانشگاهی کتابهایی به زبانهای انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و روسی تألیف شد. طاهره صفارزاده در سال۱۳۷۱ از سوی وزارت علوم و آموزش عالی به عنوان استاد نمونه برگزیده شد. در سال۱۳۸۰ نیز پس از انتشار ترجمهٔ ''قرآن کریم'' عنوان <span style="color:DarkBlue{{{1|}}};background:lime{{{2|}}}">خادمالقرآن</span><noinclude> را از آنِ خود کرد. سازمان نویسندگان آفریقا و آسیا در ماه مارس۲۰۰۶ هنگامیکه جشن روز جهانی زن برگزار شد؛ طاهره صفارزاده را بهعنوان شاعر مبارز، زن نخبه و دانشمند مسلمان برگزید. | |||
{{سخ}}در سال۱۳۸۷ بهسبب بیماری یک عمل جراحی بر روی طاهره صفارزاده انجام شد و به کما رفت و چند ماه در بیمارستان بستری بود. او بههنگام برگریز خزان رخت از این جهان بست و به دیدار پروردگارش رفت.<ref name=''بازگشایی''>{{یادکرد وب|نشانی=https://shahrestanadab.com/Content/ID/7411/%D8%A8%D8%A7%D8%B2%DA%AF%D8%B4%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D9%BE%D8%B1%D9%88%D9%86%D8%AF%D9%87%D9%BE%D8%B1%D8%AA%D8%B1%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%D9%87-%D8%B5%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D8%AF%D9%87 |عنوان =بازگشایی پروندهپرترهٔ طاهره صفارزاده}}</ref> | |||
==داستانکها== | ==داستانکها== | ||
===برندهٔ جایزهٔ یک جلد دیوان جامی=== | |||
طاهره ۱۳سال داشت که نخستین شعر خود را سرود و در چهارم دبیرستان نخستین جایزهٔ شعر را که یک جلد دیوان جامی بود از آنِ خود کرد. این جایزه به پیشنهاد دکتر باستانی پاریزی که دبیرِ دبیرستان بهمنیار بود و از سوی رئیس آموزش و پرورش استان به طاهره اهدا شد.<ref name=''بازگشایی''/> | |||
===داستانکهای انتشار=== | ===داستانکهای انتشار=== | ||
خط ۱۱۶: | خط ۱۲۲: | ||
* ریاست دانشگاه و نیز دانشکدهٔ ادبیات دانشگاه شهید بهشتی | * ریاست دانشگاه و نیز دانشکدهٔ ادبیات دانشگاه شهید بهشتی | ||
* اجرای طرح بازآموزی دبیران | * اجرای طرح بازآموزی دبیران | ||
* سرپرستی تألیف کتاب به زبانهای انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و روسی برای کلیهٔ رشتههای دانشگاهها<ref name=''بازگشایی'' | * سرپرستی تألیف کتاب به زبانهای انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و روسی برای کلیهٔ رشتههای دانشگاهها<ref name=''بازگشایی''/> | ||
===یادمانها و بزرگداشتها=== | ===یادمانها و بزرگداشتها=== |
نسخهٔ ۹ مرداد ۱۳۹۸، ساعت ۱۳:۴۴
طاهره صفارزاده شاعر، نویسنده، پژوهشگر و مترجم قرآن بود. او نخستین کسی است که ترجمهٔ دوزبانه از قرآن به فارسی و انگلیسی را انجام داد.
طاهره صفارزاده بههنگام برگریز درختان در شهر سیرجان پا به این جهان گذاشت. دانشاندوزی را با آموختن قرآن در سن ششسالگی در مکتبخانهٔ محل زندگیاش آغاز کرد. دروس ابتدایی و متوسطه را در شهر کرمان آموخت. در دانشگاه نیز رشتهٔ زبان و ادبیات انگلیسی را انتخاب کرد. او مدتی بهعنوان مترجم متون فنی در شرکت نفت اشتغال داشت و برای یک سخنرانی در اردوی تابستانی فرزندانِ کارگران، کار خود را ترک کرد. او برای ادامهٔ تحصیل رهسپار انگلستان و آمریکا شد و در دانشگاه آیووا درجهٔ MFA را کسب کرد. (MFA یک درجهٔ مستقل است و به نویسندگان و هنرمندانی تعلق میگیرد که برای تدریس در دانشگاه داوطلب باشند و آموزش و نقد را به صورت تئوری و عملی جایگزین محفوظات و تاریخ ادبیات نمایند.) صفارزاده پس از بازگشت به ایران در سال۱۳۴۹ در دانشگاه ملی (شهید بهشتی) استخدام شد. او آموزش ترجمه به عنوان دانش را پایهگذاری کرد و از نخستین کسانی است که نقد علمی ترجمه را در دانشگاههای ایران راهاندازی کرد. صفارزاده بهسبب مطالعات و پژوهشهای ادبی در زمینهٔ شعر و شاعری؛ سبک جدیدی را به نام شعر طنین معرفی نمود. او در سالهای آغازین انقلاب اسلامی بههمراه نویسندگان شناختهشده مرکزی به نام کانون فرهنگی نهضت اسلامی را راهاندازی کرد. صفارزاده پس از انقلاب اسلامی با مقبولیت از سوی همکاران خویش به ریاست دانشگاه شهید بهشتی و نیز ریاست دانشکدهٔ ادبیات نایل شد. او طرح بازآموزی دبیران را اجرا کرد و برای نخستین بار به سرپرستی وی برای کلیهٔ رشتههای دانشگاهی کتابهایی به زبانهای انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و روسی تألیف شد. طاهره صفارزاده در سال۱۳۷۱ از سوی وزارت علوم و آموزش عالی به عنوان استاد نمونه برگزیده شد. در سال۱۳۸۰ نیز پس از انتشار ترجمهٔ قرآن کریم عنوان خادمالقرآن را از آنِ خود کرد. سازمان نویسندگان آفریقا و آسیا در ماه مارس۲۰۰۶ هنگامیکه جشن روز جهانی زن برگزار شد؛ طاهره صفارزاده را بهعنوان شاعر مبارز، زن نخبه و دانشمند مسلمان برگزید.
در سال۱۳۸۷ بهسبب بیماری یک عمل جراحی بر روی طاهره صفارزاده انجام شد و به کما رفت و چند ماه در بیمارستان بستری بود. او بههنگام برگریز خزان رخت از این جهان بست و به دیدار پروردگارش رفت.[۱]
داستانکها
برندهٔ جایزهٔ یک جلد دیوان جامی
طاهره ۱۳سال داشت که نخستین شعر خود را سرود و در چهارم دبیرستان نخستین جایزهٔ شعر را که یک جلد دیوان جامی بود از آنِ خود کرد. این جایزه به پیشنهاد دکتر باستانی پاریزی که دبیرِ دبیرستان بهمنیار بود و از سوی رئیس آموزش و پرورش استان به طاهره اهدا شد.خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref>
بدشکل است یا نام بدی دارد
داستانکهای انتشار
داستانک عشق
داستانک استاد
داستانک شاگرد
داستانک مردم
بین ده تا بیست مطلب برگرفته از مجلات دوره خود (موافق و مخالف)
داستانکهای دشمنی
داستانکهای دوستی
داستانکهای قهرها
داستانکهای آشتیها
داستانک نگرفتن جوایز
داستانک حرفی که در حین گرفتن جایزه زده است
===داستانکهای مذهب و ارتباط با خداوند===
داستانکهای عصبانیت، ترک مجالس، مهمانیها، برنامهها، استعفا و مشابه آن
داستانک نحوه مرگ، بازتاب خبر مرگ در روزنامهها و مجلات و نمونههایی از آن
داستانکهای دارایی
داستانکهای زندگی شخصی
داستانک برخی خالهزنکیهای شیرین (اشکها و لبخندها)
داستانک شکایتهایی از دیگران کرده به محاکم و شکایتهایی که از او شده
داستانکهای مشهور ممیزی
===داستانکهای مربوط به مصاحبهها، سخنرانیها و حضور رادیو یا تلویزیون یا فضای مجازی به همره ارائه نمونهای از آن برای بخش شنیداری و تصویری===
عکس سنگ قبر و داستانکی از تشییع جنازه و جزئیات آن
داستانکهای دیگر
زندگی و تراث
کودکی و نوجوانی، جوانی و پیری
شخصیت و اندیشه
فعالیتها
- مترجم متون فنی شرکت نفت
- استخدام در دانشگاه ملی (شهید بهشتی)
- ریاست دانشگاه و نیز دانشکدهٔ ادبیات دانشگاه شهید بهشتی
- اجرای طرح بازآموزی دبیران
- سرپرستی تألیف کتاب به زبانهای انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و روسی برای کلیهٔ رشتههای دانشگاههاخطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ
<ref>
بدشکل است یا نام بدی دارد
یادمانها و بزرگداشتها
از نگاه دیگران (چند دیدگاه مثبت و چند دیدگاه منفی)
نظرات فرد در مورد خودش و آثارش
تفسیر خود از آثارش
موضعگیریهای او درباره دیگران
همراهیهای سیاسی
مخالفتهای سیاسی
نامههای سرگشاده
نامهای دسته جمعی
بیانیهها
جمله مورد علاقه در کتابهایش
جمله یا جملاتی که از کتابش کالت شده است
نحوهٔ پوشش
تکیه کلامها
خلقیات
منزلی که در آن زندگی میکرد (باغ و ویلا)
گزارش جامعی از سفرها (نقشه به همراه مکانهایی که به آن مسافرت کرده است)
برنامههای ادبی که در دیگر کشورها اجرا کرده است
ناشرانی که با او کار کردهاند
بنیانگذاری
- پایهگذار آموزش ترجمه به عنوان علم
- برگزارکنندهٔ نخستین نقد علمی ترجمه در دانشگاههای ایرانی
- تأسیس کانون فرهنگی نهضت اسلامی
- معرفی زبان و سبک جدیدی از شعر با عنوان شعر طنینخطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ
<ref>
بدشکل است یا نام بدی دارد
تأثیرپذیریها
استادان و شاگردان
علت شهرت
فیلم ساخته شده بر اساس
حضور در فیلمهای مستند درباره خود
اتفاقات بعد از انتشار آثار
نام جاهایی که به اسم این فرد است
کاریکاتورهایی که دربارهاش کشیدهاند
مجسمه و نگارههایی که از او کشیدهاند
ده تا بیست مطلب نقل شده از موارد فوق از مجلات آن دوره
برگههایی از مصاحبههای فرد
آثار و منبعشناسی
کارنامه و فهرست آثار
مجموعه شعر
- رهگذر مهتاب، (۱۳۴۱)
- چتر سرخ، (به زبان انگلیسی)، (۱۳۴۷)
- طنین در دلتا، (۱۳۴۹)
- سد و بازوان، (۱۳۵۰)
- سفر پنجم، (۱۳۵۶)
- حرکت و دیروز، (۱۳۵۷)
- بیعت با بیداری، (۱۳۶۶)
- مردان منحنی، (۱۳۶۶)
- دیدار با صبح، (۱۳۶۶)
ترجمهپژوهی
- اصول و مبانی ترجمه: تجزیه و تحلیلی از فن ترجمه ضمن نقد علمی آثار مترجمان، (۱۳۵۸)
- ترجمههای نامفهوم، (۱۳۸۴)
ترجمه قرآن
- ترجمهٔ مفاهیم بنیادی قرآن مجید، (فارسی و انگلیسی)، (۱۳۷۹)
- ترجمهٔ قرآن حکیم، (سهزبانه؛ متن عربی با ترجمهٔ فارسی و انگلیسی)، (۱۳۸۰)
- ترجمهٔ قرآن حکیم، (دوزبانه؛ متن عربی با ترجمهٔ فارسی)، (۱۳۸۲)
- ترجمهٔ قرآن حکیم، (دوزبانه؛ متن عربی با ترجمهٔ انگلیسی)، (۱۳۸۵)
سبک، لحن و ویژگی آثار
جوایز و افتخارات
- پذیرش در گروه نویسندگان بینالمللی در دانشگاه آیوا در آمریکا و کسب درجهٔ MFA
- معرفی بهعنوان استاد نمونه از سوی وزارت علوم و آموزش عالی در سال۱۳۷۱
- کسب عنوان خادمالقرآن پس از انتشار ترجمهٔ قرآن کریم در سال۱۳۸۰
- انتخاب به عنوان شاعر مبارز، زن نخبه و دانشمند مسلمان از سوی سازمان نویسندگان آفریقا و آسیا در روز جهانی زن در ماه مارس۲۰۰۶خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ
<ref>
بدشکل است یا نام بدی دارد
منبعشناسی (منابعی که دربارهٔ آثار فرد نوشته شده است)
- بیدارگری در علم و هنر: شناختنامهٔ طاهره صفارزاده، به کوشش سید علیمحمد رفیعی، انتشارات هنر بیداری، تهران، سال۱۳۸۶
- نبضم را بگیر همهمهٔ بودن دارد، دربارهٔ طاهره صفارزاده، نوشتهٔ منیژه آرمین و فاطمه ابراهیمی، انتشارات سورهٔ مهر، تهران، سال۱۳۸۸
بررسی موردی چند اثر
ناشرینی که با او کار کردهاند
تعداد چاپها و تجدید چاپهای کتابها
نوا، نما و نگاه
پانویس
منابع
پیوند به بیرون
- «بازگشایی پروندهپرترهٔ طاهره صفارزاده». شهرستان ادب، ۴آبان۱۳۹۶. بازبینیشده در ۸مرداد۱۳۹۸ (۳۰ژوئیه۲۰۱۹).