یکی بود و یکی نبود: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| عنوان = یکی بود و یکی نبود | | عنوان = یکی بود و یکی نبود | ||
| تصویر = | | تصویر = یکی بود و یکی نبود.jpg | ||
|اندازه تصویر = | |اندازه تصویر = | ||
| زیرنویس تصویر = | | زیرنویس تصویر = | ||
خط ۸: | خط ۸: | ||
| طراح جلد = | | طراح جلد = | ||
| زبان = فارسی | | زبان = فارسی | ||
| مجموعه = | | مجموعه = | ||
| موضوع = | | موضوع = داستان | ||
| سبک = | | سبک = رئالیسم | ||
| ناشر = | | ناشر = مجله کاوه | ||
| ناشر فارسی = | | ناشر فارسی = | ||
| محل انتشارات = | | محل انتشارات = برلین | ||
| تاریخ نشر = | | تاریخ نشر = ۱۳۳۰ ش | ||
| تاریخ نشر فارسی = | | تاریخ نشر فارسی = | ||
| محل ناشر فارسی = | | محل ناشر فارسی = | ||
| نوع رسانه = کتاب | | نوع رسانه = کتاب | ||
| صفحه = | | صفحه = ۱۲۸ | ||
| شابک = | | شابک = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۷۶: | خط ۷۶: | ||
===ویژگیهای مهم کتاب=== | ===ویژگیهای مهم کتاب=== | ||
بهرهگیری از زبان محاوره، | ====زبان محاوره==== | ||
بهرهگیری از زبان محاوره، استفاده از امثال و اصطلاحات عامیانه و تاختن به وضع سیاسی و اجتماعی زمانه، عقبماندگی قشرهای مختلف مذهبی و سیاسی و ناآگاهی و جهل مردم از جمله ویژگیهای مهم این اثر بهشمار میرود. | |||
====طنز==== | |||
====انتقادهای نیشدار==== | |||
===گزارشی از فروش کتاب=== | ===گزارشی از فروش کتاب=== | ||
===گزارشی از ترجمه به زبانهای دیگر=== | ===گزارشی از ترجمه به زبانهای دیگر=== | ||
کتاب ''یکی بود و یکی نبود'' با عنوان سوئدی «Det Var en gang» که برگردان همان یکی بودو یکی نبود داستان است، توسط «نیلز ویکلند» به سوئدی ترجمه شده است. <ref>{{یادکرد وب|نشانی = http://www.bookcity.org/detail/8117|عنوان = ترجمه یکی بود و یکی نبود|ناشر = پایگاه اطلاعرسانی شهر کتاب|تاریخ انتشار =|تاریخ بازدید =}}</ref> | |||
===اتفاقات سیاسی یا اجتماعی مرتبط با کتاب و جریانسازیهای کتاب=== | ===اتفاقات سیاسی یا اجتماعی مرتبط با کتاب و جریانسازیهای کتاب=== | ||
خط ۱۰۶: | خط ۱۱۰: | ||
===تأثیرپذیرفته از=== | ===تأثیرپذیرفته از=== | ||
طهمورث ساجدی استاد زبان و ادبیات فرانسه معتقد است که جمالزاده تحت تأثیر کتاب آرتور دوگوبینو، ''یکی بود و یکی نبود'' را نوشته است: «جمالزاده با خواندن «داستانهای آسیایی» به این فکر میافتد که حوادث و رویدادهایی که در ایران گذشته، مانند گوبینو به صورت کتاب منتشر کند و «یکی بود و یکی نبود» را مینویسد که آن هم ۶ داستان دارد. فاصله زمانی بین گوبینو و جمالزاده ۵۰ سال بوده است.» <ref>{{یادکرد وب|نشانی = http://www.bookcity.org/detail/354/root/133|عنوان = «یکی بود یکی نبود» جمالزاده متاثر از گوبینو|ناشر = پایگاه اطلاعرسانی شهر کتاب|تاریخ انتشار =|تاریخ بازدید=}}</ref> | |||
===تأثیرگذاشته بر=== | ===تأثیرگذاشته بر=== | ||
===فهرست اماکن نامگذاریشده از روی نام کتاب=== | ===فهرست اماکن نامگذاریشده از روی نام کتاب=== | ||
جمله «یکی بود یکی نبود» بخشی از فرهنگ ایرانیان و ادبیات فرهنگی و داستانی آنهاست. این جمله در کتابها و آثار و نوشتههای بسیاری آمده است. | |||
===جملههای ماندگار کتاب=== | ===جملههای ماندگار کتاب=== | ||
===منبعشناسی (پایاننامه و مقاله نوشته شده دربارهٔ کتاب)=== | ===منبعشناسی (پایاننامه و مقاله نوشته شده دربارهٔ کتاب)=== | ||
بیش از ۱۰ پایان نامه به بررسی و نقد ''یکی بود و یکی نبود'' به لحاظ جامعهشناختی، سبکشناسی، تجزیه و تحلیل گفتمانی و ... پرداخته پرداختهاند.<ref>{{یادکرد وب|نشانی = https://ganj.irandoc.ac.ir//#/search?basicscope=2&keywords=%DB%8C%DA%A9%DB%8C%20%D8%A8%D9%88%D8%AF%20%D9%88%20%DB%8C%DA%A9%DB%8C%20%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF&sort_by=1&fulltext_status=1&results_per_page=1&year_from=0&year_to=1398&page=1|عنوان = پایاننامه درباره یکی بود و یکی نبود|ناشر = ایرانداک|تاریخ انتشار = |تاریخ بازدید = ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸}}</ref> | نخستین نقدها و بررسی آثار داستانی جمالزاده از سال ۱۳۲۵ - ۱۳۲۶ آغاز شد. بیش از ۱۰ پایان نامه به بررسی و نقد ''یکی بود و یکی نبود'' به لحاظ جامعهشناختی، سبکشناسی، تجزیه و تحلیل گفتمانی و ... پرداخته پرداختهاند.<ref>{{یادکرد وب|نشانی = https://ganj.irandoc.ac.ir//#/search?basicscope=2&keywords=%DB%8C%DA%A9%DB%8C%20%D8%A8%D9%88%D8%AF%20%D9%88%20%DB%8C%DA%A9%DB%8C%20%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF&sort_by=1&fulltext_status=1&results_per_page=1&year_from=0&year_to=1398&page=1|عنوان = پایاننامه درباره یکی بود و یکی نبود|ناشر = ایرانداک|تاریخ انتشار = |تاریخ بازدید = ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸}}</ref> | ||
دهها مقاله نیز درباره | دهها مقاله نیز درباره داستانهای این اثر، به رشته تحریر درآمده است که داستانهای این مجموعه را از جنبههای مختلفی از جمله کارکرد و کاربرد مَثل، کارکرد دیالکتیک، تحلیل شخصیتهای داستان و ... بررسی کردهاند. «نقد و بررسی کتاب: یکی بود و یکی نبود» اثر حسن کامشاد در سال ۱۳۶۶ و «توصیف شخصیتهای داستانی در یکی بود و یکی نبود» از معصومه افشار در سال ۱۳۸۶ از جمله این نوشتههاست. | ||
==مشخصات کتابشناختی== | ==مشخصات کتابشناختی== | ||
===تعداد صفحات، دفعات چاپ، جمع کل تیراژ و ناشرانی که اثر را چاپ کردهاند=== | ===تعداد صفحات، دفعات چاپ، جمع کل تیراژ و ناشرانی که اثر را چاپ کردهاند=== | ||
این کتاب در صفحاتی بین ۱۲۸ تا ۲۳۴ بیش از ۱۰ بار توسط ناشران مختلف | یکی بود و یکی نبود برای نخستین بار توسط چاپخانه کاویانی در سال ۱۳۰۰ خورشیدی در برلین به دست چاپ سپرده شد. | ||
بعدها، این کتاب در صفحاتی بین ۱۲۸ تا ۲۳۴ بیش از ۱۰ بار توسط ناشران مختلف در ایران به چاپ رسید. | |||
چاپخانه کاویانی (در برلین)، کانون معرفت، شهاب ثاقب، بنگاه پروین و سخن از جمله نشرهایی هستند که یکی بود و یکی نبود را از آغاز ورود آن به بازار نشر تاکنون منتشر کردهاند. | چاپخانه کاویانی (در برلین)، کانون معرفت، شهاب ثاقب، بنگاه پروین و سخن از جمله نشرهایی هستند که یکی بود و یکی نبود را از آغاز ورود آن به بازار نشر تاکنون منتشر کردهاند. | ||
تیراژ این کتاب در سالهای ۱۳۷۹ تا ۱۳۹۲ بین ۳۳۰۰ تا ۵۵۰۰ بوده است. | تیراژ این کتاب در سالهای ۱۳۷۹ تا ۱۳۹۲ بین ۳۳۰۰ تا ۵۵۰۰ نسخه بوده است. | ||
==نوا، نما و نگاه== | ==نوا، نما و نگاه== | ||
خط ۱۴۸: | خط ۱۴۶: | ||
==پانویس== | ==پانویس== | ||
{{پانویس|۲}} | |||
==منابع== | ==منابع== | ||
==پیوند به بیرون== | ==پیوند به بیرون== | ||
* {{یادکرد وب|نشانی =http://www.ketab.ir/BookList.aspx|عنوان=خانه کتاب|ناشر=|تاریخ انتشار=|تاریخ بازبینی= ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸}} | * {{یادکرد وب|نشانی =http://www.ketab.ir/BookList.aspx|عنوان=خانه کتاب|ناشر=|تاریخ انتشار=|تاریخ بازبینی= ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸}} | ||
خط ۱۵۶: | خط ۱۵۴: | ||
* {{یادکرد وب|نشانی =http://ensani.ir/fa/article?ArticleSearch%5Btitle%5D=%DB%8C%DA%A9%DB%8C-%D8%A8%D9%88%D8%AF-%D9%88-%DB%8C%DA%A9%DB%8C-%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF&ArticleSearch%5BsortBy%5D=relevance|عنوان=پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی|ناشر=|تاریخ انتشار=|تاریخ بازبینی= ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸}} | * {{یادکرد وب|نشانی =http://ensani.ir/fa/article?ArticleSearch%5Btitle%5D=%DB%8C%DA%A9%DB%8C-%D8%A8%D9%88%D8%AF-%D9%88-%DB%8C%DA%A9%DB%8C-%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF&ArticleSearch%5BsortBy%5D=relevance|عنوان=پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی|ناشر=|تاریخ انتشار=|تاریخ بازبینی= ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸}} | ||
* {{یادکرد وب|نشانی =https://www.noormags.ir/view/fa/search?origin=pager&index=&q=%DB%8C%DA%A9%DB%8C+%D8%A8%D9%88%D8%AF+%D9%88+%DB%8C%DA%A9%DB%8C+%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF&pn=1&ps=10&s=rank&sd=asc&and=&or=&exact=¬e=&fields=*|عنوان=پایگاه مجلات تخصصی نور|ناشر=|تاریخ انتشار=|تاریخ بازبینی= ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸}} | * {{یادکرد وب|نشانی =https://www.noormags.ir/view/fa/search?origin=pager&index=&q=%DB%8C%DA%A9%DB%8C+%D8%A8%D9%88%D8%AF+%D9%88+%DB%8C%DA%A9%DB%8C+%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF&pn=1&ps=10&s=rank&sd=asc&and=&or=&exact=¬e=&fields=*|عنوان=پایگاه مجلات تخصصی نور|ناشر=|تاریخ انتشار=|تاریخ بازبینی= ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸}} | ||
* {{یادکرد وب|نشانی = http://www.bookcity.org/detail/8117|عنوان= ترجمه کتاب یکی بود و یکی نبود به زبان سوئدی|ناشر= پایگاه اطلاعرسانی شهر کتاب|تاریخ انتشار=۲۲ تیر ۱۳۹۵|تاریخ بازبینی= ۱۵ اردیبهشت ۱۳۹۸}} |
نسخهٔ ۱۶ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۱۱:۲۴
یکی بود و یکی نبود | |
---|---|
نویسنده | سیدمحمدعلی جمالزاده |
ناشر | مجله کاوه |
محل نشر | برلین |
تاریخ نشر | ۱۳۳۰ ش |
تعداد صفحات | ۱۲۸ |
موضوع | داستان |
سبک | رئالیسم |
زبان | فارسی |
نوع رسانه | کتاب |
یک بودو یکی نبود اولین و مهمترین مجموعهداستان کوتاه از سیدمحمدعلی جمالزاده است که با انتشار آن به شهرت رسید.
برای کسانی که کتاب را نخواندهاند
آغاز با یک داستانک جذّاب دربارهٔ کتاب
یکی بود و یکی نبود در تهران غوغا بهپا کرد. محافل سیاسی، ادبی و مذهبی در ایران با آن مخالفت کردند. از این جهت، کتاب را در ملاعام سوزاندند و جمالزاده را به کفر متهم کردند.
یک بند در معرفی خلاصهٔ کتاب
یکی بود و یکی نبود نام مجموعهداستانی از محمدعلی جمالزاده است که نخستین بار در سال ۱۳۰۰ ش در برلین بهدست چاپ سپرده شد. این مجموعه، یک دیباچه و شش داستان کوتاه را در دل خود جای داده است. جمهور ادبا و نویسندگان آن را سرآغاز داستاننویسی کوتاه به سبک جدید در زبان فارسی و ادبیات واقعگرایانه دانستهاند. جمالزاده در داستانهای این مجموعه با زبانی طنزآمیز و آکنده از اصطلاحات و مَثَل، نابهسامانیها و معایب جامعهٰ طوفانزاده ایران را پس از شکست مشروطیت، توصیف میکند. فارسی شكر است، رجل سياسی، دوستی خالهخرسه، درد دل ملّا قربانعلی، بيله ديگ بيله چغندر، ويلانالدوله داستانهای این مجموعه هستند.
گزارشی از شخصیت حاضر در کتاب داستان، گزارشی از شعرهای مهم در کتاب شعر و گزارشی از فصلهای کتاب پژوهش
شخصیتهای داستانهای این مجموعه آدمهای ساده و عامهای هستند که هر یک نماینده قشرهای مختلف جامعه ایران در آن روزگار هستند و مشکلات و دغدغههایی را بازگو میکنند که ایرانیان با آن درگیر بودند. در فارسی شکر است که نخستین داستان کوتاه این مجموعه است، روای داستان یک ایرانی است که پس از پنج سال سختی و دوری از وطن به ایران بازگشته است؛ اما بیدلیل به زندان میافتد و همسلولیهایش یا به عربی نامفهوم سخن میگویند و یاب به فرنگی سنگین، تنها با یک روستایی به زبان ساده فارسی میتواند ارتباط برقرار کند. این داستان، دربردارنده رویارویی سنت و مدرنتیه از خلال تنوع زبانی شخصیتهای آن است.
داستان رجل سیاسی روایت مردی عامه و ساده به نام جعفر حلاج است که به اصرار زنش وارد عالم سیاست می شود. او نماينده قشر وكلاي مجلس در دوره اول است؛ كساني كه سواد چندانی نداشتند و از مناسبات سياسي چیزی نمی دانستند، اما بهواسطه جهل مردم یا حرافی به وكالت برگزيده میشوند.
دوستی خالهخرسه، داستان کمک جوان خوشمشرب و دلسوز و خونگرمی بهنام حبیبالله است که جان یک قزاق روس را که در جنگ زخمی شده بود، نجات میدهد اما سربازان روس پاسخ نیکرفتاری او را گرفتن جانش میدهند. داستان درد دل ملا قربانعلی، روایت مردی عامه است که سیر حوادث او را به سمت شغل روضهخوانی سوق میدهد. او نماینده جامعه روحانینمای آن دوران است که بدون داشتن صلاحیت و شرایط لازم، به این کسوت درآمده است.
دلیل شهرت
جمالزاده با یکی بود و یکی نبود، داستاننویسی جدید را بنیان گذاشت و با آن به شهرت رسید.
چرا باید این کتاب را خواند
برای کسانی که کتاب را خواندهاند
آغاز با یک داستانک جذّاب دربارهٔ کتاب
سالشمار کتاب
خلاصهٔ مفصلتر کتاب در حد دو بند
محل نوشتهشدن در کتاب (در صورت مهمبودن این امر)
داستان انتشار کتاب (اوّلین بار در کجا و چگونه بوده است)
سبک کتاب
جمالزاده سبک جدیدی در داستانهایش در پیش میگیرد و در آنها به زندگی کسانی توجه میکند که پیش از این جایگاهی در ادبیات نداشتند. نثر او هم روایی است و هم خطابی.
پیشینهٔ کتاب
پیرنگ
جدال کهنه و نو، مسئله زبان فارسی، فساد سیاسی، بیدانشی و جهل مردم، شکست آرمانهای انقلاب مشروطه، ریاکاری، زُهدنمایی، آشفتگی اوضاع سیاسی و اجتماعی مردم در سالهای پس از مشروطه، عمدهترین مضمامین و مفاهیم بهکار برده شده در داستانهاست.
شخصیتپردازی
طراحی جلد و تصویرسازی
ویژگیهای مهم کتاب
زبان محاوره
بهرهگیری از زبان محاوره، استفاده از امثال و اصطلاحات عامیانه و تاختن به وضع سیاسی و اجتماعی زمانه، عقبماندگی قشرهای مختلف مذهبی و سیاسی و ناآگاهی و جهل مردم از جمله ویژگیهای مهم این اثر بهشمار میرود.
طنز
انتقادهای نیشدار
گزارشی از فروش کتاب
گزارشی از ترجمه به زبانهای دیگر
کتاب یکی بود و یکی نبود با عنوان سوئدی «Det Var en gang» که برگردان همان یکی بودو یکی نبود داستان است، توسط «نیلز ویکلند» به سوئدی ترجمه شده است. [۱]
اتفاقات سیاسی یا اجتماعی مرتبط با کتاب و جریانسازیهای کتاب
نشستهای خبرساز دربارهٔ کتاب
اظهارنظرها
نقدهای مثبت
چایکین
چایکین خاورشناس روس یکی بود و یکی نبود راا آغازگر مکتب و سبک رئالیستی در ایران میداند و مینویسد: «همین سبک و مکتب است که در واقع شالودهٰ جدید ادبیات داستانسرایی در ایران گردید و فقط از آن روز بهبعد میتوان از پیدایش نوول و قصه و رمان در ادبیات هزار سالهٰ ایران سخن راند... و هم باید اضافه کرد که در میان نامهای بهترین نویسندگان امروز ایران، نام جمالزاده بهخصوص بهعنوان نویسنده یکی بود و یکی نبود، نهتنها از لحاظ تقدم تاریخی بلکه از حیث وضوح و وزن و معنی، مقام اول را دارد. بهطور خلاصه باید گفت که جمالزاده...از عهدهٰ وظیفهٰ بسیار مشکلی برآمده و آن اینکه روح و فرهنگ نثر اروپایی و نیروی تجسم و بیان بدیع آن را به قالب دو هزارسالهٰ نثر فارسی درآورده است. خطای یادکرد: برچسب <ref>
نامعتبر؛ نامهای نامعتبر، مثلاً بیش از اندازه
بزرگ علوی
علوی معتقد است که استفاده هنرمندانه از زبان عامه باعث شده که قهرمانان جمالزاده به چهرهاهای داستانیِ واقعی و طبیعی و بومی تبدیل شوند.
نقدهای منفی
اظهارنظر اهالی ادبیات و روشنفکران
نظرات داوری در مراسمهای گوناگون
اظهارنظر دیگر شخصیتها
نظر خود نویسنده دربارهٔ کتاب
تأثیرپذیرفته از
طهمورث ساجدی استاد زبان و ادبیات فرانسه معتقد است که جمالزاده تحت تأثیر کتاب آرتور دوگوبینو، یکی بود و یکی نبود را نوشته است: «جمالزاده با خواندن «داستانهای آسیایی» به این فکر میافتد که حوادث و رویدادهایی که در ایران گذشته، مانند گوبینو به صورت کتاب منتشر کند و «یکی بود و یکی نبود» را مینویسد که آن هم ۶ داستان دارد. فاصله زمانی بین گوبینو و جمالزاده ۵۰ سال بوده است.» [۲]
تأثیرگذاشته بر
فهرست اماکن نامگذاریشده از روی نام کتاب
جمله «یکی بود یکی نبود» بخشی از فرهنگ ایرانیان و ادبیات فرهنگی و داستانی آنهاست. این جمله در کتابها و آثار و نوشتههای بسیاری آمده است.
جملههای ماندگار کتاب
منبعشناسی (پایاننامه و مقاله نوشته شده دربارهٔ کتاب)
نخستین نقدها و بررسی آثار داستانی جمالزاده از سال ۱۳۲۵ - ۱۳۲۶ آغاز شد. بیش از ۱۰ پایان نامه به بررسی و نقد یکی بود و یکی نبود به لحاظ جامعهشناختی، سبکشناسی، تجزیه و تحلیل گفتمانی و ... پرداخته پرداختهاند.[۳] دهها مقاله نیز درباره داستانهای این اثر، به رشته تحریر درآمده است که داستانهای این مجموعه را از جنبههای مختلفی از جمله کارکرد و کاربرد مَثل، کارکرد دیالکتیک، تحلیل شخصیتهای داستان و ... بررسی کردهاند. «نقد و بررسی کتاب: یکی بود و یکی نبود» اثر حسن کامشاد در سال ۱۳۶۶ و «توصیف شخصیتهای داستانی در یکی بود و یکی نبود» از معصومه افشار در سال ۱۳۸۶ از جمله این نوشتههاست.
مشخصات کتابشناختی
تعداد صفحات، دفعات چاپ، جمع کل تیراژ و ناشرانی که اثر را چاپ کردهاند
یکی بود و یکی نبود برای نخستین بار توسط چاپخانه کاویانی در سال ۱۳۰۰ خورشیدی در برلین به دست چاپ سپرده شد. بعدها، این کتاب در صفحاتی بین ۱۲۸ تا ۲۳۴ بیش از ۱۰ بار توسط ناشران مختلف در ایران به چاپ رسید. چاپخانه کاویانی (در برلین)، کانون معرفت، شهاب ثاقب، بنگاه پروین و سخن از جمله نشرهایی هستند که یکی بود و یکی نبود را از آغاز ورود آن به بازار نشر تاکنون منتشر کردهاند. تیراژ این کتاب در سالهای ۱۳۷۹ تا ۱۳۹۲ بین ۳۳۰۰ تا ۵۵۰۰ نسخه بوده است.
نوا، نما و نگاه
آغاز با یک داستانک جذّاب دربارهٔ کتاب
تصویر از صفحات کتاب
صدای نویسنده
تصویرهای ساختهشده دربارهٔ کتاب (فیلم و مستند)
طرحی از یکی از صحنههای کتاب
جستارهای وابسته
پانویس
- ↑ «ترجمه یکی بود و یکی نبود». پایگاه اطلاعرسانی شهر کتاب.
- ↑ ««یکی بود یکی نبود» جمالزاده متاثر از گوبینو». پایگاه اطلاعرسانی شهر کتاب.
- ↑ «پایاننامه درباره یکی بود و یکی نبود». ایرانداک. بازبینیشده در ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸.
منابع
پیوند به بیرون
- «خانه کتاب». بازبینیشده در ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸.
- «سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران». بازبینیشده در ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸.
- «پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی». بازبینیشده در ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸.
- «پایگاه مجلات تخصصی نور». بازبینیشده در ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸.
- «ترجمه کتاب یکی بود و یکی نبود به زبان سوئدی». پایگاه اطلاعرسانی شهر کتاب، ۲۲ تیر ۱۳۹۵. بازبینیشده در ۱۵ اردیبهشت ۱۳۹۸.