فرهنگ سُغدی: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳۱: | خط ۳۱: | ||
===آغاز با یک داستانک جذّاب دربارهٔ کتاب=== | ===آغاز با یک داستانک جذّاب دربارهٔ کتاب=== | ||
محمد شکری فومنی شاگرد بدرالزمان قریب که سالها در کنار استاد تلمذ کرده و اکنون خود یکی از پژوهشگران زبانهای میانه فارسی است، برای تحصیل عازم آلمان میشود، آنجا به ارزش جهانی [[فرهنگ سغدی]] پی میبرد: «روز اول که به دانشکده رفتیم، پایاننامۀ استاد قریب را جلوی ما گذاشتند و گفتند که ابتدا باید درستان را با این متن آغاز کنید! البته که آلمانها، روسها و انگلیسیها خیلی خوب کار میکنند و دانشمندان بسیاری در سطح جهان داریم؛ ولی این منبع بهعنوان منبع درجۀ یک برای محصلان این رشته است.» یکی از مشخصههای اصلی آثار قریب، جهانیبودن آن است و هنوز فرهنگ سغدی، رساله دکتری او در تمام دنیا بهعنوان منبع درسی در حوزهٔ زبانشناسی بهویژه سغدیشناسی استفاده میشود. <ref>{{یادکرد وب|نشانی = http://bukharamag.com/1396.07.20858.html|عنوان =شب بدرالزمان قریب|ناشر = بخارا|تاریخ انتشار = ۱ مهر آبان ۱۳۹۶|تاریخ بازدید = ۱۵ اردیبهشت ۱۳۹۸}}</ref> | |||
===یک بند در معرفی خلاصهٔ کتاب === | ===یک بند در معرفی خلاصهٔ کتاب === | ||
فرهنگ سُغدی دانشنامهای سه زبانه از واژگان و اصطلاحات زبان سُغدی بهقلم بدرالزمان قریب است. این فرهنگ دو مقدمه به زبانهای فارسی و انگلیسی و سه بخش اصلی را در دل خود جای داده است. | فرهنگ سُغدی دانشنامهای سه زبانه از واژگان و اصطلاحات زبان سُغدی بهقلم بدرالزمان قریب است. این فرهنگ دو مقدمه به زبانهای فارسی و انگلیسی و سه بخش اصلی را در دل خود جای داده است. | ||
===دلیل شهرت=== | ===دلیل شهرت=== | ||
زبان سغدى يكى از زبانهاى گروه شرقى ايرانى ميانه و زبان ناحيۀ حاصلخيز سُغد واقع در ميان رود سيحون و جيحون بهشمار میرود. این زبان سالهای سال بود که در ایران و سراسر جهان کمتر شناخته شده بود و در ردیف زبانهای خاموش بهشمار میرفت. منبع یا کتابی به زبان فارسی درباره آن در دسترس نبود. اما ۲۰ سال، زمانی است که دکتر قریب عمر خود را مشغول گردآوری فرهنگلغتی به زبان سغدی میکند تا کمبود منابع و مآخذ در این حوزه جبران شود. از این رو فرهنگ سغدی و سایر آثار ارزندهای که قریب درباره این زبان کمترشناختهشده تالیف یا ترجمه میکند، کمک شایانی به شناسایی این زبان کرده است و فرهنگ سغدی بهعنوان منبعی مهم و ابزار اصلی برای شناخت زبانهای کهن به ویژه زبان سغدی در ایران و جهان شهرت فراوانی دارد. | |||
بنابرین ارزش این واژهنامه زمانی معلوم میشود که بدانیم منابع فارسی درباره زبان سغدی اندک بوده و تقریبا تمامی منابع موجود در این زمینه از آثار همین مؤلف یا شاگردان اوست. | |||
===چرا باید این کتاب را خواند=== | ===چرا باید این کتاب را خواند=== | ||
فرهنگ سغدی، گنجینه بزرگی از ترکیبات و لغات زبان سغدی را در اختیار محققان این زبان و سایر زبانهای کهن ایرانی قرار میدهد و میتوان گفت این فرهنگ، یکی از ابزارهای اصلی برای مطالعات زبانهای ایرانی | فرهنگ سغدی، گنجینه بزرگی از ترکیبات و لغات زبان سغدی را در اختیار محققان این زبان و سایر زبانهای کهن ایرانی قرار میدهد و میتوان گفت این فرهنگ، یکی از ابزارهای اصلی برای مطالعات زبانهای ایرانی بهشمار میرود؛ از این جهت پژوهشگران این حوزه ناگزیر از مطالعه و رجوع به آن هستند. | ||
==برای کسانی که کتاب را خواندهاند== | ==برای کسانی که کتاب را خواندهاند== | ||
===آغاز با یک داستانک جذّاب دربارهٔ کتاب=== | ===آغاز با یک داستانک جذّاب دربارهٔ کتاب=== | ||
اثر ارزنده قریب محل رجوع بسیاری از اساتید و دانشمندان ایرانی و اروپایی است. حتی دانشمندانی که چندان زبان سغدی را نمیشناختند، به کمک این کتاب با آن آشنا شدهاند. دوشن گیمن -استاد پیشین رشتهٔ زبانهای ایرانی در دانشگاه لیژ (بلژیک)- میگفت: «من با این کتاب با یکی از شاگردانم سغدی میخوانم.» بسیاری از پژوهشگران خارجی از جمله پروفسور وِرنِر زوندرمان پژوهشگر سرشناس زبانهای ایرانی میانه و مطالعات مانوی نیز در آخرین مقالات خود به این کتاب ارجاع داده اند. <ref name=''زبان سغدی''>{{یادکرد|نویسنده=|مقاله= جستوجو در سنت ادبی ایرانباستان|ترجمه=|ژورنال=کتاب ماه: ادبیات و فلسفه|تاریخ=۱۳۸۲|دوره=۵|شماره=۸|صفحه۱۷}}</ref> | |||
=== | |||
===خلاصهٔ مفصلتر کتاب در حد دو بند=== | ===خلاصهٔ مفصلتر کتاب در حد دو بند=== | ||
سه بخش | این فرهنگ که سه بخش دارد شامل بخش اصلی، واژهیاب فارسی، واژهیاب انگلیسی میشود. در هر دو واژهیاب، کلمات یا اصطلاحات یا عبارتهای کلیدی، که نهایتا به یافتن واژههای سغدی کمک میکنند، بهترتیب الفبایی آمدهاند و جلوی هر یک، شمارههای واژههای سغدی مربوط به بخش اصلی آمده است. | ||
واژهیاب برای بررسی ریشهشناختی و اشتقاق نیز مفید است؛ زیرا از هر کلمه در واژهیاب میتوان به گروهی از واژههای سغدی دست یافت که هر یک معمولا با واژههای دیگری نیز در محدودهی الفبایی پیرامون خود قرابت دارد، بهطوری که هر کلمه در واژهیاب اغلب به خوشهیی از کلمات سغدی راه میبرد. | واژهیاب برای بررسی ریشهشناختی و اشتقاق نیز مفید است؛ زیرا از هر کلمه در واژهیاب میتوان به گروهی از واژههای سغدی دست یافت که هر یک معمولا با واژههای دیگری نیز در محدودهی الفبایی پیرامون خود قرابت دارد، بهطوری که هر کلمه در واژهیاب اغلب به خوشهیی از کلمات سغدی راه میبرد. |
نسخهٔ ۱۶ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۴:۲۷
فرهنگ سُغدی | |
---|---|
نویسنده | بدرالزمان قریب |
زبان | فارسی |
نوع رسانه | کتاب |
فرهنگ سُغدی شاخصترین و مهمترین اثر بدرالزمان قریب در حوزهٔ شناخت زبان سغدی بهشمار میرود.
برای کسانی که کتاب را نخواندهاند
آغاز با یک داستانک جذّاب دربارهٔ کتاب
محمد شکری فومنی شاگرد بدرالزمان قریب که سالها در کنار استاد تلمذ کرده و اکنون خود یکی از پژوهشگران زبانهای میانه فارسی است، برای تحصیل عازم آلمان میشود، آنجا به ارزش جهانی فرهنگ سغدی پی میبرد: «روز اول که به دانشکده رفتیم، پایاننامۀ استاد قریب را جلوی ما گذاشتند و گفتند که ابتدا باید درستان را با این متن آغاز کنید! البته که آلمانها، روسها و انگلیسیها خیلی خوب کار میکنند و دانشمندان بسیاری در سطح جهان داریم؛ ولی این منبع بهعنوان منبع درجۀ یک برای محصلان این رشته است.» یکی از مشخصههای اصلی آثار قریب، جهانیبودن آن است و هنوز فرهنگ سغدی، رساله دکتری او در تمام دنیا بهعنوان منبع درسی در حوزهٔ زبانشناسی بهویژه سغدیشناسی استفاده میشود. [۱]
یک بند در معرفی خلاصهٔ کتاب
فرهنگ سُغدی دانشنامهای سه زبانه از واژگان و اصطلاحات زبان سُغدی بهقلم بدرالزمان قریب است. این فرهنگ دو مقدمه به زبانهای فارسی و انگلیسی و سه بخش اصلی را در دل خود جای داده است.
دلیل شهرت
زبان سغدى يكى از زبانهاى گروه شرقى ايرانى ميانه و زبان ناحيۀ حاصلخيز سُغد واقع در ميان رود سيحون و جيحون بهشمار میرود. این زبان سالهای سال بود که در ایران و سراسر جهان کمتر شناخته شده بود و در ردیف زبانهای خاموش بهشمار میرفت. منبع یا کتابی به زبان فارسی درباره آن در دسترس نبود. اما ۲۰ سال، زمانی است که دکتر قریب عمر خود را مشغول گردآوری فرهنگلغتی به زبان سغدی میکند تا کمبود منابع و مآخذ در این حوزه جبران شود. از این رو فرهنگ سغدی و سایر آثار ارزندهای که قریب درباره این زبان کمترشناختهشده تالیف یا ترجمه میکند، کمک شایانی به شناسایی این زبان کرده است و فرهنگ سغدی بهعنوان منبعی مهم و ابزار اصلی برای شناخت زبانهای کهن به ویژه زبان سغدی در ایران و جهان شهرت فراوانی دارد.
بنابرین ارزش این واژهنامه زمانی معلوم میشود که بدانیم منابع فارسی درباره زبان سغدی اندک بوده و تقریبا تمامی منابع موجود در این زمینه از آثار همین مؤلف یا شاگردان اوست.
چرا باید این کتاب را خواند
فرهنگ سغدی، گنجینه بزرگی از ترکیبات و لغات زبان سغدی را در اختیار محققان این زبان و سایر زبانهای کهن ایرانی قرار میدهد و میتوان گفت این فرهنگ، یکی از ابزارهای اصلی برای مطالعات زبانهای ایرانی بهشمار میرود؛ از این جهت پژوهشگران این حوزه ناگزیر از مطالعه و رجوع به آن هستند.
برای کسانی که کتاب را خواندهاند
آغاز با یک داستانک جذّاب دربارهٔ کتاب
اثر ارزنده قریب محل رجوع بسیاری از اساتید و دانشمندان ایرانی و اروپایی است. حتی دانشمندانی که چندان زبان سغدی را نمیشناختند، به کمک این کتاب با آن آشنا شدهاند. دوشن گیمن -استاد پیشین رشتهٔ زبانهای ایرانی در دانشگاه لیژ (بلژیک)- میگفت: «من با این کتاب با یکی از شاگردانم سغدی میخوانم.» بسیاری از پژوهشگران خارجی از جمله پروفسور وِرنِر زوندرمان پژوهشگر سرشناس زبانهای ایرانی میانه و مطالعات مانوی نیز در آخرین مقالات خود به این کتاب ارجاع داده اند. خطای یادکرد: برچسب <ref>
نامعتبر؛ نامهای نامعتبر، مثلاً بیش از اندازه
خلاصهٔ مفصلتر کتاب در حد دو بند
این فرهنگ که سه بخش دارد شامل بخش اصلی، واژهیاب فارسی، واژهیاب انگلیسی میشود. در هر دو واژهیاب، کلمات یا اصطلاحات یا عبارتهای کلیدی، که نهایتا به یافتن واژههای سغدی کمک میکنند، بهترتیب الفبایی آمدهاند و جلوی هر یک، شمارههای واژههای سغدی مربوط به بخش اصلی آمده است.
واژهیاب برای بررسی ریشهشناختی و اشتقاق نیز مفید است؛ زیرا از هر کلمه در واژهیاب میتوان به گروهی از واژههای سغدی دست یافت که هر یک معمولا با واژههای دیگری نیز در محدودهی الفبایی پیرامون خود قرابت دارد، بهطوری که هر کلمه در واژهیاب اغلب به خوشهیی از کلمات سغدی راه میبرد.
در بخش اصلی فرهنگ، برای هر مدخل علاوه بر شمارهٔ مسلسل آن، تا ده جزء در نظر گرفته شده است: واژهٔ سغدی، نماد خطی، آوانوشت، گونههای املایی، نکات ریشهشناختی، نکات دستوری، ارجاعات، معنای فارسی، معنای انگلیسی و مآخذ.
محل نوشتهشدن در کتاب (در صورت مهمبودن این امر)
داستان انتشار کتاب (اوّلین بار در کجا و چگونه بوده است)
سبک کتاب
پیشینهٔ کتاب
پیرنگ
شخصیتپردازی
طراحی جلد و تصویرسازی
ویژگیهای مهم کتاب
گزارشی از فروش کتاب
گزارشی از ترجمه به زبانهای دیگر
اتفاقات سیاسی یا اجتماعی مرتبط با کتاب و جریانسازیهای کتاب
نشستهای خبرساز دربارهٔ کتاب
اظهارنظرها
نقدهای مثبت
نقدهای منفی
اظهارنظر اهالی ادبیات و روشنفکران
نظرات داوری در مراسمهای گوناگون
اظهارنظر دیگر شخصیتها
نظر خود نویسنده دربارهٔ کتاب
تأثیرپذیرفته از
تأثیرگذاشته بر
گزارشی از اقتباسهای هنری انجامگرفته از کتاب
فهرست اماکن نامگذاریشده از روی نام کتاب
جملههای ماندگار کتاب
جوایز کتاب
منبعشناسی (پایاننامه و مقاله نوشته شده دربارهٔ کتاب)
مشخصات کتابشناختی
تعداد صفحات، دفعات چاپ، جمع کل تیراز و ناشرانی که اثر را چاپ کردهاند
نوا، نما و نگاه
آغاز با یک داستانک جذّاب دربارهٔ کتاب
تصویر از صفحات کتاب
صدای نویسنده
تصویرهای ساختهشده دربارهٔ کتاب (فیلم و مستند)
طرحی از یکی از صحنههای کتاب
جستارهای وابسته
پانویس
منابع
پیوند به بیرون
- ↑ «شب بدرالزمان قریب». بخارا، ۱ مهر آبان ۱۳۹۶. بازبینیشده در ۱۵ اردیبهشت ۱۳۹۸.