نازنین دیهیمی: تفاوت میان نسخهها
خط ۶۲: | خط ۶۲: | ||
او اهميت ترجمه كار برای نوجوانان را زودتر از دیگران درک كرد. آنهم در روزگاری كه «كانون پرورش فكری كودكان و نوجوانان» به مركزی بیخاصيت بدل شده بود. میتوان گفت اولین بار او نشان داد كه موضوع فكر نوجوان امروز جهان چيست و چگونه با موضوع فكری كه به خورد نوجوان امروز ايران میدهند، در تضاد است. نازنین دیهیمی در اين زمينه از «باربارا پارک » چند اثر به فارسی برگرداند. این آثار به نويسندگانی كه برای نوجوانان مینويسند نشان داد كه چگونه در فضاسازی و حسآميزی با تمركز به دريافتهای امروز نوجوانان میبایست قلم زد. كاری كه پیشتر استادانی بزرگی چون [[نجف دريابندری]] و [[عزت الله فولادوند]] و یا [[منوچهر بدیعی]] و یا پدرش انجام میدادند. عدم ترجمه آثار تازه در این زمینه در دهه ۹۰ خورشیدی، نویسندگان این حوزه را در ایران که اغلب جوان هستند به تکرار انداخته بود و ترجمههای نازنین دیهیمی همچون «از من نخواهید لبخند بزنم»، «عملیات دک کردن کپک» و «ازدواج مادرم و بدبختیهای دیگر» به نگرشی تازه در این حوزه منجر شد.<ref>{{یادکرد ژورنال | نام خانوادگی = | نام = | نام خانوادگی۲ = | نام۲ = | عنوان =مترجم محبوس | ژورنال = همدلی | مکان =تهران | دوره = سوم| شماره = ۷۴۲| سال =آبان ۹۶| ص=}}</ref> | او اهميت ترجمه كار برای نوجوانان را زودتر از دیگران درک كرد. آنهم در روزگاری كه «كانون پرورش فكری كودكان و نوجوانان» به مركزی بیخاصيت بدل شده بود. میتوان گفت اولین بار او نشان داد كه موضوع فكر نوجوان امروز جهان چيست و چگونه با موضوع فكری كه به خورد نوجوان امروز ايران میدهند، در تضاد است. نازنین دیهیمی در اين زمينه از «باربارا پارک » چند اثر به فارسی برگرداند. این آثار به نويسندگانی كه برای نوجوانان مینويسند نشان داد كه چگونه در فضاسازی و حسآميزی با تمركز به دريافتهای امروز نوجوانان میبایست قلم زد. كاری كه پیشتر استادانی بزرگی چون [[نجف دريابندری]] و [[عزت الله فولادوند]] و یا [[منوچهر بدیعی]] و یا پدرش انجام میدادند. عدم ترجمه آثار تازه در این زمینه در دهه ۹۰ خورشیدی، نویسندگان این حوزه را در ایران که اغلب جوان هستند به تکرار انداخته بود و ترجمههای نازنین دیهیمی همچون «از من نخواهید لبخند بزنم»، «عملیات دک کردن کپک» و «ازدواج مادرم و بدبختیهای دیگر» به نگرشی تازه در این حوزه منجر شد.<ref>{{یادکرد ژورنال | نام خانوادگی = | نام = | نام خانوادگی۲ = | نام۲ = | عنوان =مترجم محبوس | ژورنال = همدلی | مکان =تهران | دوره = سوم| شماره = ۷۴۲| سال =آبان ۹۶| ص=}}</ref> | ||
===بازداشت نازنین دیهیمی(زندان ''اوین'')=== | |||
نازنین دیهیمی در ۲۵ بهمن ۱۳۹۰ به اتهام اخلال در نظم عمومی و اقدام علیه امنیت ملی به چهار ماه حبس تعزیری و چهار ماه حبس تعلیقی بازداشت شد و به مدت دو ماه در زندان اوین در بازداشت موقت بود. نازنین دیهیمی متولد ۱۳۶۷ دانشجوی رشته تئاتر دانشگاه تهران، برای اجرای حکم احضار شده خود را برای گذراندن هشت ماه محکومیت به زندان معرفی کرد و به بند زنان سیاسی زندان اوین منتقل شد.<ref>{{یادکرد وب|نشانی =https://www.kaleme.com/1391/07/12/klm-114755/|عنوان =نازنین دیهیمی برای اجرای حکم خود به زندان رفت|ناشر = کلمه|تاریخ بازدید = |تاریخ = }}</ref> | |||
نازنین دیهیمی در ۱۰ آبان ۱۳۹۱ به همراه ۸ زندانی دیگر در اعتراض به یورش گارد ویژه در زندان اوین اعتصاب غذا کرد و پس از تنظیم شکایت از مأموران زندان، و با تعهد مسئولان حفاظت و بازرسی زندان اوین مبنی بر برخورد با مأموران خاطی و عدم تکرار در آینده به اعتصاب غذای خود پایان داد.<ref>{{یادکرد وب|نشانی =https://www.radiofarda.com/a/24762496.html|عنوان =هشت زن زندانی سیاسی|ناشر = رادیو فردا|تاریخ بازدید = |تاریخ = }}</ref> | |||
نازنین دیهیمی روز پنجشنبه ۲۸ مرداد گزارش داده شد که نازنین دیهیمی، زندانی سیاسی در ایران پس از چهار ماه حبس روز دوشنبه ۲۵ دی با پایان یافتن دوره محکومیتش از زندان اوین آزاد شده است. او چند روز پیش از آزادیاش اقدام به بازنویسی و کارگردانی نمایشنامه "دوشیزه و مرگ" کرده بود. این نمایشنامه با بازی زندانیان سیاسی در بند زنان زندان اوین اجرا شد. <ref>{{یادکرد وب|نشانی =https://www.radiozamaneh.com/52735|عنوان =نازنین دیهیمی از اوین آزاد شد|ناشر = رادیو زمانه|تاریخ بازدید = |تاریخ = }}</ref> | |||
اهمیت یادداشتهای زندان نازنین دیهیمی کمتر از کتاب «میهمان این آقایان » م.ا.بهآذین نیست که خاطرات زندانش را در بر دارد. شادا که این خاطرات در تاریخ ثبت شدند تا رنجی را که جوان بیست و چند ساله، جوان مترجم، جوانی که جوانیاش را در اعتلای فرهنگ گذاشت اما در این دیار سخت کشید، ثبت و ضبط کنند.<ref>{{یادکرد ژورنال | نام خانوادگی = | نام = | نام خانوادگی۲ = | نام۲ = | عنوان =مترجم محبوس | ژورنال = همدلی | مکان =تهران | دوره = سوم| شماره = ۷۴۲| سال =آبان ۹۶| ص=}}</ref> | |||
===شخصیت و اندیشه=== | ===شخصیت و اندیشه=== |
نسخهٔ ۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۱۶:۱۶
نازنین دیهیمی | |
---|---|
زمینهٔ کاری | ترجمه و ویرایش و دراماتورژی و روزنامهنگاری |
زادروز | ۱۳۶۷ تبریز |
پدر و مادر | خشایار دیهیمی و رؤیا رضوانی |
مرگ | ۲۰ آبان ۱۳۹۶ تهران |
محل زندگی | تهران |
علت مرگ | آسم |
پیشه | مترجم، ویراستار، دراماتورژ و روزنامهنگار |
مدرک تحصیلی | کارگردانی تئاتر |
دانشگاه | دانشگاه تهران |
نازنین دیهیمی مترجم، ویراستار، دراماتورژ و روزنامهنگار بود.
نازنین دیهیمی مترجم، ویراستار، دراماتورژ و روزنامهنگار متولد سال ۱۳۶۷ بود. او دانشجوی رشتهٔ تئاتر دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران بود. [۱]نازنین دیهیمی، دختر خشایار دیهیمی و رؤیا رضوانی (مترجمان پیشکسوت کشور) بود. او پس از سپری کردن یک دوره زندان، در ۲۰ آبان ۱۳۹۶ و در اثر حمله آسم و مشکلات تنفسی درگذشت.
فعالیتها
ترجمه
نازنین دیهیمی مترجم، ویراستار، دراماتورژ و روزنامهنگار متولد سال ۱۳۶۷ بود. او دانشجوی رشتهٔ تئاتر دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران بود. [۲]نازنین دیهیمی، دختر خشایار دیهیمی و رؤیا رضوانی (مترجمان پیشکسوت کشور) بود. او پس از سپری کردن یک دوره زندان، در ۲۰ آبان ۱۳۹۶ و در اثر حمله آسم و مشکلات تنفسی درگذشت. مراسم خاکسپاری این مترجم و روزنامهنگار، چهارشنبه ۲۴ آبانماه ساعت ۱۱ صبح در قطعهی ۹ بهشتزهرا(س) برگزار شد.[۳] روزنامه همدلی یک روز پس از مرگ نازنین دیهیمی صفحه ادبیات خود را با رنگ مشکی بهطور کامل به او اختصاص داد و برای نخستین بار یکی از نامههای زندان او را در یک جریده منتشر کرد.[۴]
فن ترجمه و فعالیت ادبی نازنین دیهیمی
كتابهای ترجمهای كه «نشر ماهی » با تلاش نازنين ديهیمی به فارسی درآورده است، بر اهميت كار نازنین دیهیمی اين متولد دههٔ ٦٠ اشاره دارد. نازنین دیهیمی انتخاب ترجمه را با وسواس انجام میداد؛ یکی از عواملی که سبب شد او یک مترجم خوب از کار دربیاید هم همین بود. او با ترجمهاش، نويسندگانی را به جامعهٔ ادبی ایران معرفی کرد که پيش از اين كسی آنها را نمیشناخت. در روزگاری كه مترجمان به سراغ نويسندگان اغلب شهير میروند بلکه ترجمهٔ آثار آنان نام و نان بهتری كسب كنند نازنین دیهیمی سمت نويسندگانی كمتر نامدار رفت البته نویسندگانی که سزاوار دیده شدن بودند. او بااين ترجمهها، ادبيات نوينِ جهان را به خوانندهٔ ایرانی معرفی کرد . نویسندگانی همچون «تام استوپارد « باربارا پارک»، «جان هاچ» و « لوسی کرک وود». او اهميت ترجمه كار برای نوجوانان را زودتر از دیگران درک كرد. آنهم در روزگاری كه «كانون پرورش فكری كودكان و نوجوانان» به مركزی بیخاصيت بدل شده بود. میتوان گفت اولین بار او نشان داد كه موضوع فكر نوجوان امروز جهان چيست و چگونه با موضوع فكری كه به خورد نوجوان امروز ايران میدهند، در تضاد است. نازنین دیهیمی در اين زمينه از «باربارا پارک » چند اثر به فارسی برگرداند. این آثار به نويسندگانی كه برای نوجوانان مینويسند نشان داد كه چگونه در فضاسازی و حسآميزی با تمركز به دريافتهای امروز نوجوانان میبایست قلم زد. كاری كه پیشتر استادانی بزرگی چون نجف دريابندری و عزت الله فولادوند و یا منوچهر بدیعی و یا پدرش انجام میدادند. عدم ترجمه آثار تازه در این زمینه در دهه ۹۰ خورشیدی، نویسندگان این حوزه را در ایران که اغلب جوان هستند به تکرار انداخته بود و ترجمههای نازنین دیهیمی همچون «از من نخواهید لبخند بزنم»، «عملیات دک کردن کپک» و «ازدواج مادرم و بدبختیهای دیگر» به نگرشی تازه در این حوزه منجر شد.[۵]
بازداشت نازنین دیهیمی(زندان اوین)
نازنین دیهیمی در ۲۵ بهمن ۱۳۹۰ به اتهام اخلال در نظم عمومی و اقدام علیه امنیت ملی به چهار ماه حبس تعزیری و چهار ماه حبس تعلیقی بازداشت شد و به مدت دو ماه در زندان اوین در بازداشت موقت بود. نازنین دیهیمی متولد ۱۳۶۷ دانشجوی رشته تئاتر دانشگاه تهران، برای اجرای حکم احضار شده خود را برای گذراندن هشت ماه محکومیت به زندان معرفی کرد و به بند زنان سیاسی زندان اوین منتقل شد.[۶]
نازنین دیهیمی در ۱۰ آبان ۱۳۹۱ به همراه ۸ زندانی دیگر در اعتراض به یورش گارد ویژه در زندان اوین اعتصاب غذا کرد و پس از تنظیم شکایت از مأموران زندان، و با تعهد مسئولان حفاظت و بازرسی زندان اوین مبنی بر برخورد با مأموران خاطی و عدم تکرار در آینده به اعتصاب غذای خود پایان داد.[۷] نازنین دیهیمی روز پنجشنبه ۲۸ مرداد گزارش داده شد که نازنین دیهیمی، زندانی سیاسی در ایران پس از چهار ماه حبس روز دوشنبه ۲۵ دی با پایان یافتن دوره محکومیتش از زندان اوین آزاد شده است. او چند روز پیش از آزادیاش اقدام به بازنویسی و کارگردانی نمایشنامه "دوشیزه و مرگ" کرده بود. این نمایشنامه با بازی زندانیان سیاسی در بند زنان زندان اوین اجرا شد. [۸]
اهمیت یادداشتهای زندان نازنین دیهیمی کمتر از کتاب «میهمان این آقایان » م.ا.بهآذین نیست که خاطرات زندانش را در بر دارد. شادا که این خاطرات در تاریخ ثبت شدند تا رنجی را که جوان بیست و چند ساله، جوان مترجم، جوانی که جوانیاش را در اعتلای فرهنگ گذاشت اما در این دیار سخت کشید، ثبت و ضبط کنند.[۹]
شخصیت و اندیشه
موضعگیریها
همراهیهای سیاسی
آثار و منبعشناسی
سبک و لحن و ویژگی آثار
کارنامه و فهرست گزیدهٔ آثار خشایار دیهیمی
جوایز و افتخارات
منبعشناسی (منابعی که دربارهٔ آثار فرد نوشته شده است)
ناشرانی که با او کار کردهاند
پانویس
- ↑ «نازنین دیهیمی». رادیو زمانه.
- ↑ «نازنین دیهیمی». رادیو زمانه.
- ↑ «نازنین دیهیمی درگذشت». ایلنا.
- ↑ «مترجم محبوس». همدلی (تهران) سوم، ش. ۷۴۲ (آبان ۹۶).
- ↑ «مترجم محبوس». همدلی (تهران) سوم، ش. ۷۴۲ (آبان ۹۶).
- ↑ «نازنین دیهیمی برای اجرای حکم خود به زندان رفت». کلمه.
- ↑ «هشت زن زندانی سیاسی». رادیو فردا.
- ↑ «نازنین دیهیمی از اوین آزاد شد». رادیو زمانه.
- ↑ «مترجم محبوس». همدلی (تهران) سوم، ش. ۷۴۲ (آبان ۹۶).