فرزانه طاهری: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌ادبیات
پرش به ناوبری پرش به جستجو
ثریا (بحث | مشارکت‌ها)
طراوت بارانی (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
 
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات شاعر و نویسنده
{{جعبه اطلاعات شاعر و نویسنده
| نام                   = فرزانه طاهری
|نام                 = فرزانه طاهری
| تصویر                 = FARZANE.jpg
|تصویر               = FARZANE.jpg
| توضیح تصویر           = فرزانه طاهری، مترجم
|توضیح تصویر         =  
| نام اصلی               =   
|نام اصلی             =   
| زمینه فعالیت           = مترجم
|زمینه فعالیت         = ترجمه
| ملیت                   = ایرانی
|ملیت                 =  
| تاریخ تولد             = ۱۶ آبان ۱۳۳۷
|تاریخ تولد           = ۱۶آبان۱۳۳۷
| محل تولد               = تهران
|محل تولد             = تهران
| والدین                 =   
|والدین               =   
| تاریخ مرگ             =   
|تاریخ مرگ           =   
| محل مرگ               =   
|محل مرگ             =   
| علت مرگ               =   
|علت مرگ             =   
| محل زندگی             = تهران  
|محل زندگی           = تهران  
|مختصات محل زندگی       =
|مختصات محل زندگی     =
|مدفن                   =   
|مدفن                 =   
|در زمان حکومت           =
|در زمان حکومت       =
|اتفاقات مهم             =   
|اتفاقات مهم         =   
|نام دیگر               =
|نام دیگر             =
|لقب                     =     
|لقب                 =     
|بنیانگذار               = جایزهٔ گلشیری  
|بنیانگذار           = [[جایزه ادبی هوشنگ گلشیری|جایزهٔ گلشیری]]
|پیشه                   =
|پیشه                 = مترجم
|سال‌های نویسندگی       =
|سال‌های نویسندگی     =
|سبک نوشتاری             =   
|سبک نوشتاری         =   
|کتاب‌ها                 =   
|کتاب‌ها               =   
|مقاله‌ها                 =
|مقاله‌ها             =
|نمایشنامه‌ها             =
|نمایشنامه‌ها         =
|فیلم‌نامه‌ها             =
|فیلم‌نامه‌ها           =
|دیوان اشعار             =
|دیوان اشعار         =
|تخلص                   =  
|تخلص                 =  
|فیلم(های) ساخته براساس اثر(ها) =  
|فیلم ساخته براساس اثر=  
|همسر                   = [[هوشنگ گلشیری]] <ref name=سیتی تومپ">{{یادکرد وب|نشانی= http://dariche93.ir/story?id_mel=7&id_https://www.citytomb.com/biographies/Houshang_Golshiri/fa |عنوان= هوشنگ گلشیری|ناشر=سایت سیتی تومپ }}</ref>  
|همسر                 = [[هوشنگ گلشیری]]<ref name= ''معرفی''>{{یادکرد وب|نشانی= https://www.citytomb.com/biographies/Houshang_Golshiri/fa|عنوان= آشناییِ مختصر با هوشنگ گلشیری}}</ref>
|شریک زندگی             =
|شریک زندگی           =
|فرزندان                 = غزل و باربد <ref name=سیتی تومپ"/>
|فرزندان             = غزل و باربد<ref name= ''معرفی''/>
|تحصیلات                 =   
|تحصیلات               =   
|دانشگاه                 =   
|دانشگاه             =   
|حوزه                   =   
|حوزه                 =   
|شاگرد                   =
|شاگرد               =
|استاد                   =  
|استاد               =  
|علت شهرت               =
|علت شهرت             =
|تأثیرگذاشته بر         =
|تأثیرگذاشته بر       =
|تأثیرپذیرفته از         =
|تأثیرپذیرفته از     =
|وب‌گاه                   =  
|وب‌گاه               =  
|imdb_id                 =
|imdb_id             =
|soure_id               =
|soure_id             =
|جوایز                  
|جوایز               = 
|گفتاورد                 =  
|گفتاورد             =  
|امضا                   =   
|امضا                 =   
}}
}}
[[پرونده: Farzane3.jpg|200px|thumb|left|فرزانه طاهری، در نشست ۲۲ آبان‌ماه ۱۳۹۷ در شهر کتاب اصفهان]]
[[پرونده:Farzane3.jpg|210px|thumb|بندانگشتی|چپ|<center>'''نشست شهر کتاب اصفهان، ۲۲آبان‌۱۳۹۷'''</center>]]
[[پرونده: KETABEHAFTE80.jpg|200px|thumb|left|هشتادمین شماره کتاب هفته، ویژه‌نامهٔ فرزانه طاهری]]
[[پرونده:KETABEHAFTE80.jpg|210px|thumb|بندانگشتی|چپ|<center>'''هشتادمین شمارهٔ کتاب‌هفته، ویژه‌نامهٔ فرزانه طاهری'''</center>]]
[[پرونده: DIDAR.jpg|200px|thumb|left|دیدار و گفت‌وگو با فرزانه طاهری]]
[[پرونده:DIDAR.jpg|210px|thumb|بندانگشتی|چپ|<center>'''دیدار با مترجمِ «خانم دلوی»'''</center>]]
[[پرونده:Taheri.farzaneh.jpg|210px|thumb|بندانگشتی|چپ|<center>'''با [[هوشنگ گلشیری|گلشیری]] روزهای سختی را گذراندیم'''</center>]]


'''فرزانه طاهری''' مترجم ادبی و مدیر [[بنیاد هوشنگ گلشیری]] است که پس از درگذشت او [[جایزهٔ گلشیری]] را نیز به عهده گرفته است.  
'''فرزانه طاهری''' مترجم زبان انگلیسی و مدیر [[بنیاد فرهنگی هوشنگ گلشیری|بنیاد گلشیری]] است که پس از درگذشت [[هوشنگ گلشیری|همسرش]] مدیریت [[جایزه ادبی هوشنگ گلشیری|جایزهٔ گلشیری]] را نیز به‌دست گرفت.
<center>* * * * *</center>


<center>* * * * *</center>
==از میان یادها==
'''فرزانه طاهری''' در تهران زاده شد. پدرش پرویز طاهری افسر شهربانی و مادرش اقدس خیرالدین زنی اهل كتاب و ادبیات بود. فرزانه پس از پایان مدرسه، رشته ادبیات را در دانشگاه تهران ادامه داد. سپس با [[هوشنگ گلشیری]]، نویسنده سرشناس ایرانی ازدواج كرد و یک پسر و یک دختر به دنیا آورد. {{سخ}} طاهری از زمان تحصیل به كار ترجمه می‌پرداخت. پس از آن نیز مدتی در حوزهٔ علوم مركز نشر دانشگاهی به ویراستاری مشغول شد و مدتی نیز در مركز مطالعات و تحقیقات شهرسازی - معماری ایران به كارهای ترجمه و ویراستاری پرداخت. اما بعد از آن حرفهٔ ترجمه را به‌طور جدی و تخصصی در پیش گرفت و به زودی در محافل فرهنگی به عنوان یک مترجم دقیق و آگاه شناخته شد. او در زمینه‌های ادبیات داستانی، روان‌شناسی، شهرسازی و معماری، علوم سیاسی ترجمه می‌كند. پس از درگذشت هوشنگ گلشیری در سال ۱۳۷۹، فرزانه طاهری مدیریت [[بنیاد هوشنگ گلشیری]] را برعهده گرفت.<ref name=گیلان">{{یادکرد وب|نشانی=https://www.irna.ir/news/83071054/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%A2%D8%B4%D9%81%D8%AA%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%D8%BA%D8%B1%DB%8C%D8%A8%DB%8C-%D8%A7%D8%B3%D8%AA  |عنوان=فرزانه طاهری:ترجمه در ایران آشفته بازار غریبی است |ناشر=سایت خبرگزاری جمهوری اسلامی، استان گیلان }}</ref> 
===وقتی کتاب‌، تنها پناهت باشد===
{{سخ}} پسرش '''باربد''' در ایران است و در زمینه هنرهای تجسمی، پرفورمنس، اینستالیشن و... فعالیت می‌کند.  دخترش '''غزل''' هم در مقطع دکترای شیمی تحصیل کرده است و در فرانسه روزنامه‌نگار است. <ref name=ایسنا">{{یادکرد وب|نشانی=https://www.isna.ir/news/92081610251/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D9%85%D9%86-%D8%AC%D9%88%D8%A7%D9%86-%D8%AA%D8%B1-%D8%A8%D9%88%D8%AF |عنوان= گلشیری از من جوان‌تر بود |ناشر=سایت خبرگزاری دانشجویان ایران، ایسنا}}</ref>  
فرزانه طاهری چهارساله بود که مادرش را از دست داد و دورماندن از خانوادهٔ مادری این غم را برای فرزانه  سخت‌تر می‌نمود. تابستان‌ها که برای دیدن اقوام مادری به شمال می‌رفت با خواندن کتاب‌هایشان خود را تسکین می‌داد. آنجا همه کتاب‌خوان بودند و کافی بود دست دراز کند و از قفسه کتابی بردارد و بخواند تا هم غمش سبک شود هم ذهنش پربار. تااینکه به دبیرستان رفت و حالا می‌توانست خودش کتاب انتخاب کند.<ref name= ''ایسنا''>{{یادکرد وب|نشانی= https://www.isna.ir/news/92081610251/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D9%85%D9%86-%D8%AC%D9%88%D8%A7%D9%86-%D8%AA%D8%B1-%D8%A8%D9%88%D8%AF|عنوان= گلشیری از من جوان‌تر بود}}</ref>
 
==داستانک==
===به اقیانوس رسیده بود!===
با پول‌توجیبی‌هایش کتاب می‌خرید و می‌خواند. دلش قرص بود که کتابخانه‌ای دارد و می‌خواند و می‌خواند. وقتی زندگی با [[هوشنگ گلشیری|گلشیری]] را شروع کرد و کتاب‌هایش را به خانهٔ مشترک برد دید که اندوخته‌اش قطره‌ای بود در برابر دریا و اصلاً اقیانوس. این بار مثل تشنه‌ای که به سرچشمه برسد بی‌محابا شروع به خواندن کرد. فضای خانه و آدم‌هایی که می‌دید، تبادل خوانده‌ها و همه‌وهمه در ساختنِ فرزانهٔ مترجم بسیار مؤثر بود.<ref name=''ایسنا''/>


===وقتی کتاب‌ تنها پناهت باشد===
===کتاب آشپزی پیامش بود!===
فرزانه چهارساله بود که مادرش فوت کرد. این غم برای دخترکی دور مانده از مادر و خانوادهٔ مادری سخت بود. تابستان‌ها که به شمال می‌رفت و به خانوادهٔ مادری سر می‌زد، از کتاب‌های آن‌ها می‌خواند و خودش را تسکین می‌داد . جایی که همه کتاب‌خوان بودند و او کافی بود دست دراز کند و از قفسه کتابی بردارد و بخواند. تا هم غمش سبک شود هم ذهنش پربار . تا اینکه به دبیرستان رفت و حالا خودش می‌توانست برای خودش کتاب انتخاب کند.<ref name=ایسنا"/>
طی سال‌های بسیار آثار فراوانی البته گاه به‌ضرورت نان ترجمه کرده است. کارهای ارزشمندی که البته ربطی به او و علایقش نداشت. برای‌اینکه پیامی به [[وزرات ارشاد]] بفرستد دست به ترجمهٔ کتاب آشپزی برد. می‌خواست به آن‌ها بگوید حرفشان را می‌فهمد و می‌داند که شاید به نظرشان بهتر است امثال فرزانه‌ها کنج مطبخ بنشینند! اما او نه‌تنها کنج مطبخ ننشست که ترجمهٔ حرفه‌ای و تخصصی را با همهٔ سختی‌ها و فرازونشیب‌هایش ادامه داد.<ref name= ''ایلنا''>{{یادکرد وب|نشانی= https://www.ilna.ir/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF-%D9%87%D9%86%D8%B1-6/314034-%D9%85%D8%A7%D8%AC%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B9%D8%A7%D8%B4%D9%82-%D8%B4%D8%AF%D9%86-%D9%87%D9%88%D8%B4%D9%86%DA%AF-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B5%D9%84%D8%A7%D8%AD%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D9%85%D9%87%D9%85-%D8%A8%D9%88%D8%AF-%D8%B9%DA%A9%D8%B3|عنوان= آشپزی ترجمه کردم تا با ارشاد حرف بزنم}}</ref>


===فرزانهٔ مترجم چطور زاده شد؟===
===از من جوان‌تر بود!===
با پولتوجیبی‌هایش کتاب می‌خرید و می‌خواند، دلش قرص بود که کتابخانه‌ای دارد و می‌خواند و می‌خواند. وقتی زندگی مشترک را با [[هوشنگ گلشیری]] شروع کرد و کتاب‌هایش را به خانهٔ مشترک‌شان برد، کتاب‌هایش مانند قطره‌ای در برابر دریا و اقیانوس بود. این‌بار مثل تشنه‌ای که به دریا برسد،‌ بی‌محابا شروع به خواندن کرد. فضای خانه و آدم‌هایی که می‌دید،‌ تبادل خوانده‌ها و همهٔ این‌ها برای ساختنِ فرزانهٔ مترجم بسیار مهم بود.<ref name=ایسنا"/>
سال سوم دانشگاه بود که با [[هوشنگ گلشیری|گلشیری]] آشنا شد و این آشنایی سال‌های پس از آن را به یغما برد. در خانهٔ استادش شگفت‌انگیزترین ملاقاتش را تجربه کرد و عشق رخ داد و به ازدواج در ۲۱سالگی با مردی ۴۲ساله انجامید. دختری عاشق خواندن، جرقهٔ عشقی عظیم را در نویسنده‌ای دیده که شاهکارش را در ۳۰سالگی خلق کرده بود. خودش هنوز هم بی‌محابا می‌گوید:
:''«تأثیری که من از همسرم گرفتم به‌دلیل اختلاف سنی نبود؛ بلکه به‌دلیل دانش و پویایی‌اش بود. او جاهایی خیلی جوان‌تر از من بود؛ به این معنی که مدام جست‌وجو می‌کرد،‌ در حوزه‌های مختلف می‌خواند و روحیهٔ جوانی داشت. او از من جوان‌تر و مثبت‌اندیش‌تر بود.»''<ref name= ''ایسنا''/>
===از ترجمهٔ کتاب آشپزی تا ترجمه آثار ادبی===
در طول سال‌ها آثار زیادی هم به ضرورت نان ترجمه کرده‌است. آن‌هاکارهای ارزشمندی بودند اما ربطی به او و علایقش نداشتند. برای اینکه پیامی به وزرات ارشالد بفرستد دست به ترجمه برد و کتاب آشپزی ترجمه کرد. می‌خواست به آن‌ها بگوید حرفشان را می‌فهمد و می‌داند که شاید به نظرشان بهتر است امثال فرزانه‌ها کنج مطبخ بنشینند! اما او نه‌تنها کنج مطبخ ننشست که ترجمهٔ حرفه‌ای و تخصصی را با همهٔ سختی‌ها و فراز و نشیب‌ها ادامه داد.<ref name=ایلنا">{{یادکرد وب|نشانی=https://www.ilna.ir/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF-%D9%87%D9%86%D8%B1-6/314034-%D9%85%D8%A7%D8%AC%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B9%D8%A7%D8%B4%D9%82-%D8%B4%D8%AF%D9%86-%D9%87%D9%88%D8%B4%D9%86%DA%AF-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B5%D9%84%D8%A7%D8%AD%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D9%85%D9%87%D9%85-%D8%A8%D9%88%D8%AF-%D8%B9%DA%A9%D8%B3  |عنوان=ماجرای عاشق شدن هوشنگ گلشیری و فرزانه طاهری |ناشر=سایت خبرگزاری کار، ایلنا }}</ref>


===عشق در جوانی===
===«داوران» استاد واقعیِ طاهری بود===
سال سوم دانشگاه بود که با او آشنا شد. آشنایی‌ای که سال‌های پس از آن را به یغما برد. توی خانهٔ استادش شگفت‌اگیزترین ملاقاتش را تجربه کرد و عشق رخ داد. عشقی که به ازدواج در ۲۱ سالگی با معشوقی ۴۲ ساله انجامید. دختری عاشق خواندن جرقهٔ عشقی عظیم را در نویسنده‌ای دیده بود که در سی سالگی شاهکارش را خلق کرده است. خودش هنوز هم بی‌محابا می‌گوید:
علاقهٔ بی‌اندازه به ادبیات به‌طورجدی از دوران دانشجویی در طاهری شکل گرفت. البته دانشجوبودن تنها مسبب عشق به ترجمه نبود؛ بلکه استادی در آن دوران، آتش این عشق را شعله‌ور کرد. داوران، استاد دانشگاه تهران، چشم طاهری را به ادبیات جدی گشود و باعث شد طاهری به‌جای تحصیل در رشتهٔ زبان انگلیسی به‌سمت خواندن ادبیات انگلیسی برود و این آغاز راه ادامه‌دار زندگی حرفه‌ای شد.<ref name= ''ایسنا''/>
::«تأثیری که من از همسرم گرفتم، به دلیل اختلاف سنی نبود، بلکه به دلیل دانش و پویایی‌اش بود. او جاهایی خیلی جوان‌تر از من بود؛ به این معنی که مدام جست‌وجو می‌کرد،‌ در حوزه‌های مختلف می‌خواند و روحیه جوانی داشت. او از من جوان‌تر و مثبت‌اندیش‌تر بود.»<ref name=ایسنا"/>


===استادی که چشم او را به ادبیات جدی گشود===
===دو واحد، هم جرقه شد و هم ضربه===
عشق به ادبیات به طور جدی از دوران دانشجویی در او شکل گرفت. دانشجو بودن تنها دلیل توجه به ترجمه نبود بلکه استادی از دانشگاه تهران،اسن عشق را شعله‌ور کرد. '''داوران''' استاد دانشگاه تهران، چشم او را به ادبیات جدی گشود. او باعث شد '''فرزانه''' به جای خواندن زبان انگلیسی به سمت خواندن ادبیات انگلیسی برود، واین آغاز راه او بود.<ref name=ایسنا"/>
{{گفتاورد تزیینی|در دانشگاه استادان آمریکایی داشتیم. در یک درس با چهار غول ادبیات جهان آشنا می‌شدم. دو واحد هم ترجمه گذراندم و همان دو واحد باعث شد جرقهٔ علاقه‌مندی من به ترجمه زده شود و دیدم چقدر برایم مهم است که آنچه می‌خوانم، ترجمه کنم تا دیگران هم بتوانند بخوانند. در همان سال‌های اول دانشگاه، با این بخش از وجودم ارتباط برقرار کردم. انگار همان دو واحد ترجمه با ضربه‌ای به نقطهٔ خاموش وجودم آن را بیدار کرد. هنوز هم بعد از این‌همه سال همین شوق در من بیدار است.<ref name=''ایسنا''/>}}


===وقتی کلاس‌های بنیاد تعطیل می‌شود===
===نتیحهٔ تغییرات خُرد در بدنه‌ای فربه===
تابستان ۱۳۹۳ بود که كارگاه داستان و كلاس‌هاي ادبي بنياد گلشيري به خاطر نداشتن محل برگزاري كلاس‌ها ادامه پيدا نكرد. فرزانه طاهری این کلاس ها را از تابستان سال پیش آغاز کرده بود. کلاس‌هایی مثل كارگاه داستان ، ويرايش و نگارش، مكتب‌ها و سبك‌هاي ادبي ؛ کسانی مثل [[احمد سميعي]] ، ‌[[حسين سناپور]] و [[فرهاد فيروزي]] مدرسان این دوره‌ها بودند که بعد از دو دوره، دیگر  برگزار نشد. فرزانه اما دست از کار نکشید و به دنبال برگزاری کلاس‌ها در فرهنگسراهای دیگر بود.<ref name= ''گویا''>{{یادکرد وب|نشانی = http://news.gooya.com/culture/archives/014891.php |عنوان = بنياد گلشيري براي برگزاري برنامه‌هايش در فرهنگسراهاي زير نظر سازمان فرهنگي - هنري شهرداري تهران با مشكل روبه‌روست |ناشر= سایت گویا |تاریخ بازدید = ۲۵ خرداد ۱۳۹۸|تاریخ =  ۲۸ مرداد ۱۳۸۳}}</ref>
تابستان۱۳۸۳ بود که خبر آمد: «کارگاه داستان و کلاس‌های ادبی [[بنیاد فرهنگی هوشنگ گلشیری|بنیاد گلشیری]]به‌علت نبود محلی برای برگزاری کلاس‌ها به‌کل تعطیل می‌شود.» فرزانه طاهری این کلاس‌ها را از تابستان سال پیش در فرهنگ‌سرای دانشجو (شفق) آغاز کرده بود. کارگاه ویرایش‌ونگارش و مکتب‌ها و سبک‌های ادبی با تدریس [[احمد سمیعی گیلانی]]، ‌[[حسین سناپور]] و [[فرهاد فیروزی]] که بعد از دو دوره، دیگر  برگزار نشد. طاهری با علم به این که تغییرات به‌وجودآمده در سازمان فرهنگی‌هنری شهرداری تهران، مانع فعالیت بیناد است، دست از تلاش نکشید و پیگیر برگزاری کلاس‌ها در فرهنگ‌سراهای [[وزارت ارشاد]] شد.<ref name= ''گویا''>{{یادکرد وب|نشانی= http://news.gooya.com/culture/archives/014891.php|عنوان= شهرداری تهران نگذاشت کلاس برگزار کنیم}}</ref>


===همهٔ دارایی او===
===پوستم کنده شد تا این خانه را خریدم===
اوضاع هیچ‌چیز خوب نبود، دهه‌ ۶۰ بود. دخترش سال ۱۳۶۰ به دنیا آمد و پسرش سال ۱۳۶۱. مستاجر بودند و هر دوشان بی‌کار. همهٔ حسرتش این بود که نمی‌توانست برای بچه‌هایش وقت بگذارد. با ۳۴۰۰ تومان حقوق در سال ۱۳۶۲ کارش را شروع کرد، ۳۳۵۰ تومانش را باید اجاره می‌داد تا اینکه سال ۱۳۷۰ حقوقش هفت هزار تومان شد که توانستند خانه‌شان را بخرند. حالا با همین مبلغ حتا نمی‌شود یکی از کتاب‌های خودش راهم خرید.<ref name=ایسنا"/>
{{گفتاورد تزیینی|اوضاعْ هیچ خوب نبود. دهه‌ٔ ۶۰ بود. دخترم ۱۳۶۰ به دنیا آمد و پسرم درست یک سال بعد. اجاره‌نشین بودیم و من و [[هوشنگ گلشیری|گلشیری]] هر دو بیکار. با حقوق ۳هزارو۴۰۰تومانی در سال۱۳۶۲ کارم را شروع کرد. ۳۳۵۰ تومانش هم بابت کرایه‌خانه می‌رفت. زمان کار خودم اغلب شب بود با اینکه باید ساعت یک‌ربع به هشت سرکار می‌بودم. همهٔ حسرتم این بود که نمی‌توانستم برای بچه‌ها وقت بگذارم. گاهی احساس گناه می‌کردم.<ref name= ''ایران‌آرت''>{{یادکرد وب|نشانی= http://www.iranart.ir/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF-5/34121-%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%B3%D9%84%D8%A8%D8%B1%DB%8C%D8%AA%DB%8C-%D9%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D9%85-%DA%A9%D8%B4%D8%AA%D9%87-%D9%85%D8%B1%D8%AF%D9%87-%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%85-%D8%A8%D8%A7-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D8%AE%D8%AA%DB%8C-%D8%B1%D8%A7-%DA%AF%D8%B0%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D9%85|عنوان= سلبریتی نیستم و کشته‌مرده ندارم}}</ref> در مرکز نشر دانشگاهی کار می‌کردم و ظاهراً تعدادی خانه‌ می‌دادند که بین کارمندان تقسیم کنند. هیچ پولی نداشتیم و من گفتم که یک‌خوابه می‌گیریم برای اینکه باید ۱۰۰هزار تومان پیش می‌دادیم. ‌گفتند یک‌خوابه و دوخوابه مال خدماتی‌­هاست و شما سه‌خوابه و چهارخوابه می‌توانید بگیرید. کوچک‌ترین سه‌خوابه را گرفتم. هر بار باید ۱۸۰هزار تومان می‌دادیم و ۳۰۰هزار تومان جلو داده بودیم. روزهایی بود که سه جا کار می‌کردم. در مرکز نشر حقوقم ۷هزار تومان بود در سال۶۷. تدریس خصوصی کردم، کتابم را قرارداد بستم و تا سه صبح کار کردم. هرچه داشتیم فروختیم و بالاخره تمام شد. یک میلیون‌وصدهزار تومان پول نقد داده بودیم و ۶۰۰هزار تومان وام گرفته بودیم و ماهی ۵۸۰۰ تومان قسط وام می‌دادیم و سرانجام تابستان سال۷۰ به اینجا نقل مکان کردیم و یک کانتینر کتاب و قفسه به این خانه آوردیم که طی این سال‌ها مدام زیادتر شد.<ref name= ''ایلنا''/>}}


===زندگی زیر سایهٔ آفتاب===
===زندگی زیر سایهٔ آفتاب===
۲۱ سال زندگی مشترک داشتن  با[[هوشنگ گلشیری| گلشیری]] نه ساده است نه بی‌حاصل. آدم خودش هرقدر هم که بزرگ باشد ممکن است برود توی حاشیه و دیگر در کنار آفتاب درخشانی مثل گلشیری دیده نشود؛ اما '''فرزانه''' باید باشی تا هیچ‌گاه در سایه نمانی؛ بلکه همه وقت در زیر آفتاب او بدرخشی. {{سخ}}
زندگی مشترک با [[هوشنگ گلشیری|گلشیری]] نه ساده است نه بی‌حاصل و اگر فرزانه طاهری باشی هرگز در سایه نمی‌مانی؛ بلکه در آفتابی از جنس گلشیری می‌درخشی:
::«او بر زندگی من تابید و من در آفتاب حضور او چون گیاهی بالیدم.»
:«من در تجربهٔ ۲۱سالهٔ زندگی مشترک با گلشیری هرگز در سایه نبودم؛ همه‌وقت در زیر آفتاب او بودم. او بر زندگی من تابید و من در آفتاب حضور او چون گیاهی بالیدم. در تمام این سال‌ها ما باهم کتاب می‌خواندیم و متون ادبی دوره می‌کردیم و من اولین خوانندهٔ داستان‌هایش بودم.»<ref name= ''همشهری''>{{یادکرد وب|نشانی= http://www.hamshahrionline.ir/news/422662/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B2%D9%86%D8%AF%DA%AF%DB%8C-%D9%85%D8%B4%D8%AA%D8%B1%DA%A9-%D8%A8%D8%A7-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D9%87-%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF%D9%85|عنوان= در زندگی با گلشیری هیچ‌وقت در سایه نبودم}}</ref>
هر دو با هم کتاب خواندند، با هم متون کهن ادبی را دوره کردند و با هم داستان‌های گلشیری را می‌خواندندو هیچ‌کدام بر دیگری سایه نینداخت. .<ref name=همشهری">{{یادکرد وب|نشانی= http://www.hamshahrionline.ir/news/422662/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B2%D9%86%D8%AF%DA%AF%DB%8C-%D9%85%D8%B4%D8%AA%D8%B1%DA%A9-%D8%A8%D8%A7-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D9%87-%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF%D9%85|عنوان= در زندگی با گلشیری هیچگاه در سایه نبودم|ناشر=سایت همشهری آنلاین }}</ref>


===راستی آخرین بار کی مجوز گرفتی؟===
[[پرونده:137-45-th3.jpg|200px|thumb|left|<center>'''[[هوشنگ گلشیری|گلشیری]] سایه‌انداز نبود'''</center>]]
«راستی آخرین بار پدرت را کی دیدی؟» سال ۱۳۸۰ درآمده بود و چاپ دوم آن سال‌ها در انتظار مجوز دوباره، مانده بود در ارشاد تا اینکه سال ۱۳۸۵ با ویرایش جدید و تغییراتی اساسی مجوز گرفت. این موضوع برای مترجمی که '''فرزانه''' است بیشتر از این جهت مسئله است که معتقد است وقتی در هر حوزه‌ای از فرهنگ مجوزی می‌دهند؛ پشتش بایستند. برای همین است که دلش می‌خواهد مسئولیت ممیزی به اهل قلم سپرده شود تا نه ناشر درگیر باشد و نه ارشاد؛ و اهل قلم با تشخیص خودشان کارهایشان را منتشر کنند.<ref name= ''ادبیات جدی''>{{یادکرد وب|نشانی = https://www.cgie.org.ir/fa/news/129454 |عنوان = اینجا ادبیات جدی گرفته نمی‌شود |ناشر= سایت مرکز دایره‌المعارف بزرگ اسلامی |تاریخ بازدید = ۲۵ خرداد ۱۳۹۸|تاریخ =  ۱۴ تیر ۱۳۹۵}}</ref>
===تجدیدچاپی که ۵ سال درانتظار مجوز بود===
«راستی آخرین بار پدرت را کی دیدی؟» سال۱۳۸۰ درآمده بود و چاپ دوم آن سال‌ها درانتظار مجوز دوباره، مانده بود در [[وزارت ارشاد|ارشاد]] تا اینکه سال۱۳۸۵ با ویرایش جدید و تغییراتی اساسی مجوز گرفت. این موضوع برای طاهری مترجم بیشتر از این جهت مسئله است که اعتقاد دارد وقتی در هر حوزه‌ای از فرهنگ مجوزی می‌دهند لازم است پشتش بایستند. برای همین دلش می‌خواهد مسئولیت ممیزی به اهل قلم سپرده شود تا نه ناشر درگیر باشد و نه ارشاد و اهل قلم با تشخیص خودشان کارهایشان را منتشر کنند.<ref name= ''ادبیات جدی''>{{یادکرد وب|نشانی= https://www.cgie.org.ir/fa/news/129454|عنوان= اینجا ادبیات جدی گرفته نمی‌شود}}</ref>


==زندگی و تراث==
[[پرونده:فرزانه۵.jpg|210px|thumb|بندانگشتی|چپ|<center>'''در جلسات داستان‌خوانی [[بنیاد فرهنگی هوشنگ گلشیری|بنیاد گلشیری]]'''</center>]]
 
==زندگی و یادگار==
===کودکی و نوجوانی، جوانی، پیری===
===از تولد تا مدیریت===
اهالی خانهٔ پدری فرزانه بیشتر اهل اهل تحصیلات بودند تا کتاب. در بچگی کتاب‌هایی مثل «قصه‌های خوب برای بچه‌های خوب» و کتاب‌های طلایی و بعد بالزاک را می‌خواند و چندان شرایط استثنایی یا خاصی از نظر کتاب و کتاب‌خوانی نداشت. تا این‌که به سنی رسید که خودش به دنبال کتاب رفت. خانواده مادری‌اش خیلی اهل کتاب بودند و این موضوع در کتاب‌خوان شدن او نقش بسیاری داشت. هر چند که در چهارسالگی مادرش را از دست داد. ولی به مطالعه و آموزش ادامه داد تااینکه در دانشگاه تهران در رشتهٔ ادبیات انگلیسی فارغ‌التحصیل شد.  
فرزانه طاهری اولین روز نیمهٔ دوم آبان۱۳۳۷ در تهران زاده شد. پدرش پرویز طاهری افسر شهربانی و مادرش اقدس خیرالدین از اهالی کتاب و ادبیات بود. اهالی خانهٔ پدریِ فرزانه بیشتر سمت‌وسوی تحصیلات بودند تا کتاب. در بچگی کتاب‌ «قصه‌های خوب برای بچه‌های خوب» و کتاب‌های طلایی و بعد بالزاک را می‌خواند؛ اما چندان موقعیت استثنایی یا خاصی از باب کتاب و کتاب‌خوانی نداشت. تااینکه به سنی رسید که خودش به دنبال کتاب رفت. خانوادهٔ مادری‌ که در چهارسالگی از دستش داد به‌واقع در کتاب‌خوان‌شدن او نقش بسزایی داشتند.{{سخ}}
{{سخ}} به واسطهٔ یکی از استادانش با [[هوشنگ گلشیری]] آشنا شد و بعد از دو سال آشنایی، با او ازدواج کرد. حاصل این ازدواج دوفرزند بود به نام‌های ««باربد» و «غزل» <ref name=ایسنا"/>
طاهری پس از پایان مدرسه، تحصیل را تا اتمام لیسانس ادبیات انگلیسی در دانشگاه تهران ادامه داد. [[هوشنگ گلشسیری]] را در سخنرانی‌های [[شب‌های شعر گوته]] دیده بود و همواره دنبال می‌کرد تااینکه به‌واسطهٔ یکی از استادانش با با گلشیری بیشتر آشنا شد و دو سال بعد، با او ازدواج کرد. حاصل این ازدواج دو فرزند به نام‌های ««باربد» و «غزل» است.<ref name=''ایسنا''/>
پسرش '''باربد''' در ایران است و در زمینهٔ هنرهای تجسمی، پرفورمنس، اینستالیشن و... فعالیت می‌کند. دخترش '''غزل''' دکتری شیمی گرفته و در فرانسه، روزنامه‌نگار است.<ref name= ''ایسنا''/>{{سخ}}
طاهری از زمان تحصیل به کار ترجمه می‌پرداخت. پس از آن نیز مدتی در حوزهٔ علوم مرکز نشر دانشگاهی به ویراستاری مشغول شد و مدتی نیز در مرکز مطالعات و تحقیقات شهرسازی‌معماری ایران هم ویراستار بود و هم مترجم. اما حرفهٔ ترجمه را به‌طور جدی و تخصصی درپیش گرفت و خیلی زود در محافل فرهنگی، مترجمی دقیق و آگاه شناخته شد. او اکنون هم داستان ترجمه می‌کند و هم متون روان‌شناسی، سیاسی، شهرسازی و معماری. طاهری پس از درگذشت همسرش در سال۱۳۷۹، مدیریت [[بنیاد فرهنگی هوشنگ گلشیری|بنیاد گلشیری]] و نیز سرپرستیِ [[جایزه ادبی هوشنگ گلشیری|جایزهٔ گلشیری]] را برعهده گرفت.<ref name= ''گیلان''>{{یادکرد وب|نشانی=https://www.irna.ir/news/83071054/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%A2%D8%B4%D9%81%D8%AA%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%D8%BA%D8%B1%DB%8C%D8%A8%DB%8C-%D8%A7%D8%B3%D8%AA|عنوان= ترجمه در ایران آشفته‌بازار غریبی است}}</ref>  


===شخصیت و اندیشه===
===شخصیت و اندیشه===
فرزانه طاهری کتاب‌هایش را با وسواس انتخاب می‌کند و برای زود رسیدن به بازار عجله‌ای به خرج نمی‌دهد. به گفته‌ٔ خودش از اولین سال‌های دانشگاه، شوقِ این را داشته تا آثاری که خودش به زبانی دیگر می‌خواند را دیگران نیز بتوانند بخوانند و همین شوق بود که او را به سمت کارِ ترجمه سوق داد.
فرزانه طاهری کتاب‌هایش را با وسواس انتخاب می‌کند و برای زود رسیدن به بازار عجله‌ای به‌خرج نمی‌دهد. به‌گفته‌ٔ خودش از اولین سال‌های دانشگاه، شوقِ این را داشته تا آثاری که خودش به‌زبانی دیگر می‌خواند دیگران نیز بتوانند بخوانند و همین شوق بود که او را به‌سمت کارِ ترجمه سوق داد.<ref name= ''ایلنا''/>
{{سخ}}او در خانه‌اش واقع در شهرک اکباتان زندگی می‌کند. همان خانه‌ای که سال‌ها با هوشنگ گلشیری در آن زندگی کرده و خاطرات زیادی را از او می‌توان بر در و دیوار خانه یافت.<ref name=ایلنا"/>


===از نگاه دیگران===
===از نگاه دیگران===
در بخشی از یادداشت [[ابوتراب خسروی]] آمده است:  
{{گفتاورد تزیینی|در بخشی از یادداشت [[ابوتراب خسروی]] آمده است:  
::«حکایت فرزانه طاهری روایت زن بردبار و فداکار روزگار ماست؛ زنی از جنس فرهیختگی و شرافت که مدیریت زندگی مشترک خود و بزرگواری چون هوشنگ گلشیری را بر عهده داشت و شانه به شانه او با شکل زندگی و تلاشش اصرار بر توسعه فرهنگی جامعه ما داشت و حتما دارد. موضوع بر سر شناخت آن سوی سکه هویت گلشیری است، که بی‌شک فرزانه طاهری بود که با زندگی پربار و زحماتش آن روی هویت گلشیری را بازتاب می‌داد؛ پشتوانه‌ای که به مدد او گلشیری نقش خود را در ادبیات و فرهنگ ما ایفا کرد.»<ref name="کتاب هفته">{{یادکرد ژورنال|نام خانوادگی= ولی‌زاده|نام= محمد |عنوان= پروندهٔ فرزانه طاهری در کتاب هفته |ژورنال=هفته‌نامهٔ کتاب هفته}}</ref>
:''حکایت فرزانه طاهری روایت زن بردبار و فداکار روزگار ماست؛ زنی از جنس فرهیختگی و شرافت که مدیریت زندگی مشترک خود و بزرگواری چون [[هوشنگ گلشیری]] را برعهده داشت و شانه‌به‌شانه او با شکل زندگی و تلاشش اصرار بر توسعهٔ فرهنگی جامعه ما داشت و حتماً دارد. موضوع بر سر شناخت آن سوی سکهٔ هویت گلشیری است که بی‌شک فرزانه طاهری بود که با زندگی پربار و زحماتش آن روی هویت گلشیری را بازتاب می‌داد. پشتوانه‌ای که به مدد او گلشیری نقش خود را در ادبیات و فرهنگ ما ایفا کرد.''<ref name= ''کتاب هفته''>{{یادکرد ژورنال|نام خانوادگی= ولی‌زاده|عنوان= پروندهٔ فرزانه طاهری در کتاب هفته|ژورنال= هفته‌نامهٔ کتاب هفته}}</ref>}}


===نظرات فرد دربارهٔ خودش و آثارش===
===نظرات فرد دربارهٔ خودش===
«نمی‌توانم ادعا کنم که برنامه مدونی برای ترجمه‌هایم دارم یا داشته‌ام. هرگز. بعضی وقت‌ها یک تصادف بوده است. منتها اینکه تصمیم بگیرم که کاری را ترجمه کنم، شاید مواردی به صورت خودآگاه یا ناخودآگاه تاثیر داشته است.»<ref name=آفتاب">{{یادکرد وب|نشانی=https://www.isna.ir/news/92081610251/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D9%85%D9%86-%D8%AC%D9%88%D8%A7%D9%86-%D8%AA%D8%B1-%D8%A8%D9%88%D8%AF |عنوان= جهان برای نویسندگان ما واقعا کوچک شده است|ناشر=سایت آفتاب}}</ref>   
نمی‌توانم ادعا کنم که برنامه مدونی برای ترجمه‌هایم دارم یا داشته‌ام. هرگز. بعضی وقت‌ها یک تصادف بوده است؛ منتها اینکه تصمیم بگیرم که کاری را ترجمه کنم شاید مسائلی خودآگاه یا ناخودآگاه تأثیر داشته است.<ref name= ''آفتاب''>{{یادکرد وب|نشانی= https://www.aftabir.com/news/view/2010/apr/27/c5c1272373968_art_culture_literature_verse_literature.php/%DA%AF%D9%81%D8%AA%DA%AF%D9%88-%D8%A8%D8%A7-%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D9%88-%D8%AF%D8%A8%DB%8C%D8%B1-%D8%AC%D8%A7%DB%8C%D8%B2%D9%87-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C|عنوان= جهان برای نویسندگان ما واقعاً کوچک شده است}}</ref>   


===تفسیر خود از آثارش===
===تفسیر خود از آثارش===
هیچ‌گاه در ترجمه به دنبال جست‌وجوی کتابی که نویسنده آن فرد شاخصی باشد نبوده‌ام، بلکه شاخص‌های من برای انتخاب کتاب بیشتر شرایط زمانی و کشش موضوع آن کتاب برای خواننده است و صادقانه بگویم تا کتابی را خودم دوست نداشته باشم ترجمه نمی‌کنم.
هرگز در ترجمه به‌دنبال کتابی که نویسنده آن فرد شاخصی باشد نبوده‌ام؛ بلکه شاخص‌های من برای انتخاب کتاب بیشتر وضعیت زمانی و کشش موضوع آن کتاب برای خواننده است و صادقانه بگویم تا کتابی را خودم دوست نداشته باشم ترجمه نمی‌کنم.<ref name= ''همشهری''/>{{سخ}}
{{سخ}}درواقع اگر نتوانم با کتاب مورد نظرم برای ترجمه ارتباط برقرار کنم آن کتاب را ترجمه نمی‌کنم و بدون اغراق بگویم که عاشقانه کتاب‌هایم را ترجمه کرده‌ام. مترجم نباید به بهانه نیافتن واژه فارسی معادل با واژه‌ای از زبان دیگر طفره برود و باید دامنه لغات خود را گسترش دهد<ref name=همشهری"/>
درواقع اگر نتوانم با کتابی ارتباط برقرار کنم آن کتاب را ترجمه نمی‌کنم و بدون اغراق بگویم که عاشقانه کتاب‌هایم را ترجمه کرده‌ام. مترجم نباید به بهانه نیافتن واژهٔ فارسی معادل با واژه‌ای از زبان دیگر طفره برود و باید دامنهٔ لغات خود را گسترش دهد.<ref name= ''همشهری''/>{{سخ}}
{{سخ}}من بیشتر به سمت ترجمهٔ نظریه و نقد رفته‌ام. به خاطر اینکه خیالم راحت است که کار منتشر می‌شود بی‌آنکه بخواهد تکه‌پاره شود. <ref name=آفتاب"/>
من بیشتر به‌سمت ترجمهٔ نظریه و نقد رفته‌ام؛ چون خیالم راحت است که کار منتشر می‌شود بی‌آنکه بخواهد تکه‌پاره شود.<ref name= ''آفتاب''/>


===جمله‌ای از ایشان===
===جمله‌ای از ایشان===
من کتاب خودم هم چاپ می‌شود، معمولاَ نمی‌خوانم، چون کتاب را که باز می‌کنم، می‌گویم این‌جا باید این را می‌گذاشتم، آن‌جا باید این کار را می‌کردم. با این‌که معمولا اشتباه مهلکی نداشته‌ام. اشتباه لپی ممکن است بوده باشد. سال‌های اخیر که دیگر گمان نکنم اشتباهی مهلک داشته‌ام، ولی همیشه می‌شود کار را بهتر کرد.<ref name="ایران آرت">{{یادکرد وب|نشانی= http://www.iranart.ir/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF-5/34121-%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%B3%D9%84%D8%A8%D8%B1%DB%8C%D8%AA%DB%8C-%D9%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D9%85-%DA%A9%D8%B4%D8%AA%D9%87-%D9%85%D8%B1%D8%AF%D9%87-%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%85-%D8%A8%D8%A7-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D8%AE%D8%AA%DB%8C-%D8%B1%D8%A7-%DA%AF%D8%B0%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D9%85|عنوان= سلبریتی نیستم و کشته مرده ندارم|ناشر=سایت ایران آرت}}</ref>
من کتاب خودم هم چاپ می‌شود معمولاَ نمی‌خوانم؛ چون کتاب را که باز می‌کنم، می‌گویم اینجا باید این را می‌گذاشتم و آنجا باید این کار را می‌کردم. بااینکه معمولاً اشتباه مهلکی نداشته‌ام. اشتباه لپی ممکن است بوده باشد. سال‌های اخیر که دیگر گمان نکنم اشتباهی مهلک داشته‌ام؛ ولی همیشه می‌شود کار را بهتر کرد.<ref name= ''ایران‌آرت''/>


===منزلی که در آن زندگی می‌کند ===
===منزلی که در آن زندگی می‌کند ===
طاهری اکنون در خانه‌اش واقع در شهرک اکباتان زندگی می‌کند. همان خانه‌ای که سال‌ها با هوشنگ گلشیری در آن زندگی کرده و خاطرات زیادی را از او می‌توان بر در و دیوار خانه یافت. <ref name="کتاب هفته"/>
طاهری اکنون در خانه‌اش واقع در شهرک اکباتان زندگی می‌کند. همان خانه‌ای که سال‌ها با هوشنگ گلشیری در آن زندگی کرده و خاطرات زیادی را از او می‌توان بر در و دیوار خانه یافت.<ref name= ''کتاب هفته''/>


===بنیان‌گذاری===
===بنیان‌گذاری===
فرزانه طاهری  پس از درگذشت [[هوشنگ گلشیری]] ، سرپرستی [[بنیاد گلشیری]] را عهده‌دار شد و جایزه‌ای به نام او پایه‌گذاری کرد تا به این ترتیب به یکی از آخرین خواسته‌های عمرِ پرثمر و سرشار از خلق و تلاش و تکاپوی گلشیری برای اعتلای ادبیات داستانی ایران را جامه‌ی عمل بپوشاند.<ref name=ایلنا"/>
فرزانه طاهری  پس از درگذشت [[هوشنگ گلشیری]]، سرپرستی [[بنیاد فرهنگی هوشنگ گلشیری|بنیاد گلشیری]] را عهده‌دار شد و [[جایزه ادبی هوشنگ گلشیری|جایزه‌ای]] به نام او پایه‌گذاری کرد تا به‌این‌ترتیب به یکی از آخرین خواسته‌های عمرِ پرثمر و سرشار از خلق و تلاش و تکاپوی گلشیری برای اعتلای ادبیات داستانی ایران را جامه‌ٔ عمل بپوشاند.<ref name= ''ایلنا''/>


===کارنامه و فهرست آثار===
[[پرونده:گروتسک۳.jpg|200px|thumb|left|<center>'''گروتسک'''</center>]]
#مسخ فرانتس کافکا، درباره مسخ ولادیمیر ناباکوف (۱۳۹۷)
[[پرونده:مسخ طاهری.jpg|200px|thumb|left|<center>'''مسخ فرانتس کافکا'''</center>]]
#مصدق و مبارزه برای قدرت در ایران  (۱۳۹۷)  
[[پرونده:12255 fukzlec4c0f.jpg|200px|thumb|left|<center>'''مصدق و مبارزه برای قدرت در ایران'''</center>]]
#سیلویا بیچ و نسل سرگشته؛  تاریخچه‌ای از حیات ادبی پاریس در ده های ۲۰ و ۳۰ میلادی(۱۳۹۷)
==آثار و کتاب‌شناسی==
#سرود کریسمس (۱۳۹۵)
===کارنامهٔ طاهری<ref name= ''روزآهنگ''>{{یادکرد وب|نشانی= https://roozahang.com/Author/167/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C|عنوان= کتاب‌شناسی آثار فرزانه طاهری}}</ref>===
#داستان کوتاه، مجموعه مکتب ها، سبک ها و اصطلاح های ادبی و هنری  (۱۳۹۵)  
# «مسخ فرانتس کافکا»: دربارهٔ مسخ ولادیمیر ناباکوف (۱۳۹۷)
#مرد صدساله ای که از پنجره فرار کرد و ناپدید شد (۱۳۹۵)رمان
# «مصدق و مبارزه برای قدرت در ایران» (۱۳۹۷)  
#خانم دلوی، نوشته ویرجینیا وولف (۱۳۹۵)
# «سیلویا بیچ و نسل سرگشته»: تاریخچه‌ای از حیات ادبی پاریس در ده‌های ۲۰ و ۳۰ میلادی (۱۳۹۷)
#هنر و جهانی شدن،دورنمایه‌های هنر معاصر/۷ (۱۳۹۴)
# «سرود کریسمس» (۱۳۹۵)
#استعاره، مجموعه مکتب‌ها، سبک ها و اصطلاح های ادبی و هنری (۱۳۹۴)
# «داستان‌کوتاه، مجموعه مکتب‌ها، سبک‌ها و اصطلاح‌های ادبی و هنری» (۱۳۹۵)  
#درسگفتارهای ادبیات روس - نابوکف (۱۳۹۳)  
# «مرد صدساله‌ای که از پنجره فرار کرد و ناپدید شد» (۱۳۹۵)رمان
#درسگفتارهای ادبیات اروپا - ناباکوف (۱۳۹۳)
# «خانم دلوی»، اثر ویرجینیا وولف (۱۳۹۵)
#عناصر داستان (۱۳۹۳)
# «هنر و جهانی‌شدن»: دورنمایه‌های هنر معاصر/۷ (۱۳۹۴)
#داستان های شکسپیر (۱۳۹۴)
# «استعاره، مجموعه مکتب‌ها، سبک‌ها و اصطلاح‌های ادبی و هنری» (۱۳۹۴)
#كلیسای جامع، نوشته ریموند كارور (۱۳۹۳)
# «درس‌گفتارهای ادبیات روس»، نابوکف (۱۳۹۳)  
#نظریه‌های ادبی (۱۳۹۳)  
# «درس‌گفتارهای ادبیات اروپا»، ناباکوف (۱۳۹۳)
#مردی برای تمام فصول [نمایشنامه خارجی/۴۱] (۱۳۹۳)
# «عناصر داستان» (۱۳۹۳)
#درآمدی بر ساختارگرایی در ادبیات (۱۳۹۳)
# «داستان‌های شکسپیر» (۱۳۹۴)
#مبانی نقد ادبی (۱۳۹۱)
# «کلیسای جامع»، نوشتهٔ ریموند کارور (۱۳۹۳)
#طراحی شهرها (تحول شکل شهر از آتن باستانی تا برازیلیای مدرن) (۱۳۹۱)
# «نظریه‌های ادبی» (۱۳۹۳)  
#اکسپرسیونیسم؛مجموعه مکتب ها، سبک ها و اصطلاح های ادبی و هنری (۱۳۹۰)  
# «مردی برای تمام فصول»: نمایشنامه خارجی/۴۱ (۱۳۹۳)
#گروتسک (از مجموعه مکتبها، سبکها و اصطلاحات ادبی و هنری)(۱۳۹۰)  
# «درآمدی بر ساختارگرایی در ادبیات» (۱۳۹۳)
#ژانر (نوع ادبی) (۱۳۸۹)
# «مبانی نقد ادبی» (۱۳۹۱)
#مسخ - کافکا؛ نسخه انتقادی نورتن - پیشینه و زمینه نقد (۱۳۸۹)
# «طراحی شهرها»: تحول شکل شهر از آتن باستانی تا برازیلیای مدرن (۱۳۹۱)
#پیکارسک؛ مجموعه مکتب‌ها، سبک‌ها و اصطلاح‌های ادبی و هنری(۱۳۸۹)
# «اکسپرسیونیسم»: مجموعه مکتب‌ها، سبک‌ها و اصطلاح‌های ادبی و هنری (۱۳۹۰)  
#سن ژون پرس؛ نویسندگان قرن بیستم فرانسه/۳۱ (۱۳۸۵)
# «گروتسک»: از مجموعه مکتب‌ها، سبک‌ها و اصطلاح‌های ادبی و هنری(۱۳۹۰)  
#در دل گردباد (۱۳۸۵)  
# «ژانر (نوع ادبی) (۱۳۸۹)
#راستی آخرین بار پدرت را كی دیدی؟، نوشته بلیك ماریسن  (۱۳۸۵)
# «مسخ کافکا»؛ نسخه انتقادی نورتن، پیشینه و زمینه نقد (۱۳۸۹)
#کلود سیمون [نویسندگان قرن بیستم فرانسه/29] (۱۳۸۴)  
# «پیکارسک» مجموعه مکتب‌ها، سبک‌ها و اصطلاح‌های ادبی و هنری (۱۳۸۹)
#زنان، جنون و پزشکی (۱۳۷۵)
# «سن ژون پرس»: نویسندگان قرن بیستم فرانسه/۳۱ (۱۳۸۵)
#ایوان تورگنیف، نوشته ولادیمیر ناباكوف (۱۳۷۱)
# «در دل گردباد» (۱۳۸۵)  
#مردی دیگر؛ مصاحبه با گراهام گرین، نوشته ماری فرانسواز آلن (۱۳۶۹)
# «راستی آخرین بار پدرت را کی دیدی؟»، نوشته بلیک ماریسن  (۱۳۸۵)
#عطش آمریكایی، نوشته ریچارد رایت (۱۳۶۴) <ref name=روزاهنگ">{{یادکرد وب|نشانی= https://roozahang.com/Author/167/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C
# «کلود سیمون»: نویسندگان قرن بیستم فرانسه/۲۹ (۱۳۸۴)  
  |عنوان=کتابشناسی آثار فرزانه طاهری |ناشر=سایت روزاهنگ| تاریخ بازدید = ۲۰ خرداد ۱۳۹۷|تاریخ =}}</ref>
# «زنان، جنون و پزشکی» (۱۳۷۵)
# «ایوان تورگنیف»، نوشتهٔ ولادیمیر ناباکوف (۱۳۷۱)
# «مردی دیگر»: مصاحبه با گراهام گرین، نوشته ماری فرانسواز آلن (۱۳۶۹)
# «عطش آمریکایی»، نوشته ریچارد رایت (۱۳۶۴)


== پانویس ==
== پانویس ==
خط ۱۶۰: خط ۱۶۴:


== منابع ==
== منابع ==
*{{یادکرد ژورنال|نام خانوادگی= ولی‌زاده|نام= محمد |عنوان= پروندهٔ فرزانه طاهری در کتاب هفته |ژورنال=هفته‌نامهٔ کتاب هفته}}</ref>
* {{یادکرد ژورنال|نام خانوادگی= ولی‌زاده|نام= محمد|عنوان= پروندهٔ فرزانه طاهری در کتاب هفته|ژورنال= هفته‌نامهٔ کتاب هفته}}
 
==پیوند به بیرون==
==پیوند به بیرون==
*{{یادکرد وب|نشانی= http://www.hamshahrionline.ir/news/422662/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B2%D9%86%D8%AF%DA%AF%DB%8C-%D9%85%D8%B4%D8%AA%D8%B1%DA%A9-%D8%A8%D8%A7-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D9%87-%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF%D9%85|عنوان= در زندگی با گلشیری هیچگاه در سایه نبودم|ناشر=سایت همشهری آنلاین }}
# {{یادکرد وب|نشانی= https://www.citytomb.com/biographies/Houshang_Golshiri/fa|عنوان= آشناییِ مختصر با هوشنگ گلشیری|ناشر= سیتی‌تومپ|تاریخ بازدید= ۲۰خرداد۱۳۹۸}}
*{{یادکرد وب|نشانی=https://www.irna.ir/news/83071054/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%A2%D8%B4%D9%81%D8%AA%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%D8%BA%D8%B1%DB%8C%D8%A8%DB%8C-%D8%A7%D8%B3%D8%AA  |عنوان=فرزانه طاهری:ترجمه در ایران آشفته بازار غریبی است |ناشر=سایت خبرگزاری جمهوری اسلامی، استان گیلان}}
# {{یادکرد وب|نشانی= https://www.isna.ir/news/92081610251/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D9%85%D9%86-%D8%AC%D9%88%D8%A7%D9%86-%D8%AA%D8%B1-%D8%A8%D9%88%D8%AF|عنوان= گلشیری از من جوان‌تر بود|ناشر= ایسنا|تاریخ انتشار= ۱۶آبان۱۳۹۲|تاریخ بازدید= ۲۰خرداد۱۳۹۸}}
*{{یادکرد وب|نشانی=https://www.isna.ir/news/92081610251/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D9%85%D9%86-%D8%AC%D9%88%D8%A7%D9%86-%D8%AA%D8%B1-%D8%A8%D9%88%D8%AF |عنوان= گلشیری از من جوان‌تر بود |ناشر=سایت خبرگزاری دانشجویان ایران، ایسنا}}
# {{یادکرد وب|نشانی= https://www.ilna.ir/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF-%D9%87%D9%86%D8%B1-6/314034-%D9%85%D8%A7%D8%AC%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B9%D8%A7%D8%B4%D9%82-%D8%B4%D8%AF%D9%86-%D9%87%D9%88%D8%B4%D9%86%DA%AF-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B5%D9%84%D8%A7%D8%AD%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D9%85%D9%87%D9%85-%D8%A8%D9%88%D8%AF-%D8%B9%DA%A9%D8%B3|عنوان= آشپزی ترجمه کردم تا با ارشاد حرف بزنم|ناشر= ایلنا|تاریخ انتشار= ۲۶مهر۱۳۹۴|تاریخ بازدید= ۲۰خرداد۱۳۹۸}}
*{{یادکرد وب|نشانی=https://www.isna.ir/news/92081610251/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D9%85%D9%86-%D8%AC%D9%88%D8%A7%D9%86-%D8%AA%D8%B1-%D8%A8%D9%88%D8%AF |عنوان= جهان برای نویسندگان ما واقعا کوچک شده است|ناشر=سایت آفتاب}}
# {{یادکرد وب|نشانی= http://news.gooya.com/culture/archives/014891.php|عنوان= شهرداری تهران نگذاشت کلاس برگزار کنیم|ناشر= گویا|تاریخ انتشار= ۲۸مرداد۱۳۸۳|تاریخ بازدید= ۲۵خرداد۱۳۹۸}}
*{{یادکرد وب|نشانی=https://www.ilna.ir/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF-%D9%87%D9%86%D8%B1-6/314034-%D9%85%D8%A7%D8%AC%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B9%D8%A7%D8%B4%D9%82-%D8%B4%D8%AF%D9%86-%D9%87%D9%88%D8%B4%D9%86%DA%AF-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B5%D9%84%D8%A7%D8%AD%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D9%85%D9%87%D9%85-%D8%A8%D9%88%D8%AF-%D8%B9%DA%A9%D8%B3  |عنوان=ماجرای عاشق شدن هوشنگ گلشیری و فرزانه طاهری |ناشر=سایت خبرگزاری کار، ایلنا }}
# {{یادکرد وب|نشانی= http://www.iranart.ir/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF-5/34121-%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%B3%D9%84%D8%A8%D8%B1%DB%8C%D8%AA%DB%8C-%D9%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D9%85-%DA%A9%D8%B4%D8%AA%D9%87-%D9%85%D8%B1%D8%AF%D9%87-%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%85-%D8%A8%D8%A7-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D8%AE%D8%AA%DB%8C-%D8%B1%D8%A7-%DA%AF%D8%B0%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D9%85|عنوان= سلبریتی نیستم و کشته‌مرده ندارم|ناشر= ایران‌آرت|تاریخ انتشار= ۱۶فروردین۱۳۹۸|تاریخ بازدید= ۲۵خرداد۱۳۹۸}}
*{{یادکرد وب|نشانی= https://roozahang.com/Author/167/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C
# {{یادکرد وب|نشانی= http://www.hamshahrionline.ir/news/422662/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B2%D9%86%D8%AF%DA%AF%DB%8C-%D9%85%D8%B4%D8%AA%D8%B1%DA%A9-%D8%A8%D8%A7-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D9%87-%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF%D9%85|عنوان= در زندگی با گلشیری هیچ‌وقت در سایه نبودم|ناشر= همشهری‌آن‌لاین|تاریخ انتشار= ۲۴آبان۱۳۹۷|تاریخ بازدید= ۲۵خرداد۱۳۹۸}}
|عنوان=کتابشناسی آثار فرزانه طاهری |ناشر=سایت روزاهنگ| تاریخ بازدید = ۲۰ خرداد ۱۳۹۷|تاریخ =}}
# {{یادکرد وب|نشانی= https://www.cgie.org.ir/fa/news/129454|عنوان= اینجا ادبیات جدی گرفته نمی‌شود|ناشر= دایرةالمعارف بزرگ اسلامی|تاریخ انتشار= ۱۴تیر۱۳۹۵|تاریخ بازدید= ۲۵خرداد۱۳۹۸}}
*{{یادکرد وب|نشانی = https://www.cgie.org.ir/fa/news/129454  |عنوان = اینجا ادبیات جدی گرفته نمی‌شود |ناشر= سایت مرکز دایره‌المعارف بزرگ اسلامی |تاریخ بازدید = ۲۵ خرداد ۱۳۹۸|تاریخ =  ۱۴ تیر ۱۳۹۵}}
#{{یادکرد وب|نشانی=https://www.aftabir.com/news/view/2010/apr/27/c5c1272373968_art_culture_literature_verse_literature.php/%DA%AF%D9%81%D8%AA%DA%AF%D9%88-%D8%A8%D8%A7-%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D9%88-%D8%AF%D8%A8%DB%8C%D8%B1-%D8%AC%D8%A7%DB%8C%D8%B2%D9%87-%DA%AF%D9%84%D8%B4%DB%8C%D8%B1%DB%8C|عنوان= جهان برای نویسندگان ما واقعاً کوچک شده است|ناشر= سایت آفتاب|تاریخ انتشار= ۷اردیبهشت۱۳۸۹|تاریخ بازدید= ۲۸خرداد۱۳۹۸}}
# {{یادکرد وب|نشانی= https://www.irna.ir/news/83071054/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%A2%D8%B4%D9%81%D8%AA%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%D8%BA%D8%B1%DB%8C%D8%A8%DB%8C-%D8%A7%D8%B3%D8%AA|عنوان= ترجمه در ایران آشفته‌بازار غریبی است|ناشر= ایرنا(گیلان)|تاریخ انتشار= ۲۷مهر۱۳۹۷|تاریخ بازدید= ۲۷خراداد۱۳۹۸}}
# {{یادکرد وب|نشانی= https://roozahang.com/Author/167/%D9%81%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C|عنوان= کتاب‌شناسی آثار طاهری|ناشر= روزآهنگ|تاریخ بازدید= ۲۰خرداد۱۳۹۷}}

نسخهٔ کنونی تا ‏۹ فروردین ۱۳۹۹، ساعت ۱۰:۱۳

فرزانه طاهری

زمینهٔ کاری ترجمه
زادروز ۱۶آبان۱۳۳۷
تهران
محل زندگی تهران
بنیانگذار جایزهٔ گلشیری
پیشه مترجم
همسر(ها) هوشنگ گلشیری[۱]
فرزندان غزل و باربدخطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref> بدشکل است یا نام بدی دارد
نشست شهر کتاب اصفهان، ۲۲آبان‌۱۳۹۷
هشتادمین شمارهٔ کتاب‌هفته، ویژه‌نامهٔ فرزانه طاهری
دیدار با مترجمِ «خانم دلوی»
با گلشیری روزهای سختی را گذراندیم

فرزانه طاهری مترجم زبان انگلیسی و مدیر بنیاد گلشیری است که پس از درگذشت همسرش مدیریت جایزهٔ گلشیری را نیز به‌دست گرفت.

* * * * *

از میان یادها

وقتی کتاب‌، تنها پناهت باشد

فرزانه طاهری چهارساله بود که مادرش را از دست داد و دورماندن از خانوادهٔ مادری این غم را برای فرزانه سخت‌تر می‌نمود. تابستان‌ها که برای دیدن اقوام مادری به شمال می‌رفت با خواندن کتاب‌هایشان خود را تسکین می‌داد. آنجا همه کتاب‌خوان بودند و کافی بود دست دراز کند و از قفسه کتابی بردارد و بخواند تا هم غمش سبک شود هم ذهنش پربار. تااینکه به دبیرستان رفت و حالا می‌توانست خودش کتاب انتخاب کند.[۲]

به اقیانوس رسیده بود!

با پول‌توجیبی‌هایش کتاب می‌خرید و می‌خواند. دلش قرص بود که کتابخانه‌ای دارد و می‌خواند و می‌خواند. وقتی زندگی با گلشیری را شروع کرد و کتاب‌هایش را به خانهٔ مشترک برد دید که اندوخته‌اش قطره‌ای بود در برابر دریا و اصلاً اقیانوس. این بار مثل تشنه‌ای که به سرچشمه برسد بی‌محابا شروع به خواندن کرد. فضای خانه و آدم‌هایی که می‌دید، تبادل خوانده‌ها و همه‌وهمه در ساختنِ فرزانهٔ مترجم بسیار مؤثر بود.خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref> بدشکل است یا نام بدی دارد

کتاب آشپزی پیامش بود!

طی سال‌های بسیار آثار فراوانی البته گاه به‌ضرورت نان ترجمه کرده است. کارهای ارزشمندی که البته ربطی به او و علایقش نداشت. برای‌اینکه پیامی به وزرات ارشاد بفرستد دست به ترجمهٔ کتاب آشپزی برد. می‌خواست به آن‌ها بگوید حرفشان را می‌فهمد و می‌داند که شاید به نظرشان بهتر است امثال فرزانه‌ها کنج مطبخ بنشینند! اما او نه‌تنها کنج مطبخ ننشست که ترجمهٔ حرفه‌ای و تخصصی را با همهٔ سختی‌ها و فرازونشیب‌هایش ادامه داد.[۳]

از من جوان‌تر بود!

سال سوم دانشگاه بود که با گلشیری آشنا شد و این آشنایی سال‌های پس از آن را به یغما برد. در خانهٔ استادش شگفت‌انگیزترین ملاقاتش را تجربه کرد و عشق رخ داد و به ازدواج در ۲۱سالگی با مردی ۴۲ساله انجامید. دختری عاشق خواندن، جرقهٔ عشقی عظیم را در نویسنده‌ای دیده که شاهکارش را در ۳۰سالگی خلق کرده بود. خودش هنوز هم بی‌محابا می‌گوید:

«تأثیری که من از همسرم گرفتم به‌دلیل اختلاف سنی نبود؛ بلکه به‌دلیل دانش و پویایی‌اش بود. او جاهایی خیلی جوان‌تر از من بود؛ به این معنی که مدام جست‌وجو می‌کرد،‌ در حوزه‌های مختلف می‌خواند و روحیهٔ جوانی داشت. او از من جوان‌تر و مثبت‌اندیش‌تر بود.»خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref> بدشکل است یا نام بدی دارد

«داوران» استاد واقعیِ طاهری بود

علاقهٔ بی‌اندازه به ادبیات به‌طورجدی از دوران دانشجویی در طاهری شکل گرفت. البته دانشجوبودن تنها مسبب عشق به ترجمه نبود؛ بلکه استادی در آن دوران، آتش این عشق را شعله‌ور کرد. داوران، استاد دانشگاه تهران، چشم طاهری را به ادبیات جدی گشود و باعث شد طاهری به‌جای تحصیل در رشتهٔ زبان انگلیسی به‌سمت خواندن ادبیات انگلیسی برود و این آغاز راه ادامه‌دار زندگی حرفه‌ای شد.خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref> بدشکل است یا نام بدی دارد

دو واحد، هم جرقه شد و هم ضربه

نتیحهٔ تغییرات خُرد در بدنه‌ای فربه

تابستان۱۳۸۳ بود که خبر آمد: «کارگاه داستان و کلاس‌های ادبی بنیاد گلشیریبه‌علت نبود محلی برای برگزاری کلاس‌ها به‌کل تعطیل می‌شود.» فرزانه طاهری این کلاس‌ها را از تابستان سال پیش در فرهنگ‌سرای دانشجو (شفق) آغاز کرده بود. کارگاه ویرایش‌ونگارش و مکتب‌ها و سبک‌های ادبی با تدریس احمد سمیعی گیلانی، ‌حسین سناپور و فرهاد فیروزی که بعد از دو دوره، دیگر برگزار نشد. طاهری با علم به این که تغییرات به‌وجودآمده در سازمان فرهنگی‌هنری شهرداری تهران، مانع فعالیت بیناد است، دست از تلاش نکشید و پیگیر برگزاری کلاس‌ها در فرهنگ‌سراهای وزارت ارشاد شد.[۴]

پوستم کنده شد تا این خانه را خریدم

زندگی زیر سایهٔ آفتاب

زندگی مشترک با گلشیری نه ساده است نه بی‌حاصل و اگر فرزانه طاهری باشی هرگز در سایه نمی‌مانی؛ بلکه در آفتابی از جنس گلشیری می‌درخشی:

«من در تجربهٔ ۲۱سالهٔ زندگی مشترک با گلشیری هرگز در سایه نبودم؛ همه‌وقت در زیر آفتاب او بودم. او بر زندگی من تابید و من در آفتاب حضور او چون گیاهی بالیدم. در تمام این سال‌ها ما باهم کتاب می‌خواندیم و متون ادبی دوره می‌کردیم و من اولین خوانندهٔ داستان‌هایش بودم.»[۶]
گلشیری سایه‌انداز نبود

تجدیدچاپی که ۵ سال درانتظار مجوز بود

«راستی آخرین بار پدرت را کی دیدی؟» سال۱۳۸۰ درآمده بود و چاپ دوم آن سال‌ها درانتظار مجوز دوباره، مانده بود در ارشاد تا اینکه سال۱۳۸۵ با ویرایش جدید و تغییراتی اساسی مجوز گرفت. این موضوع برای طاهری مترجم بیشتر از این جهت مسئله است که اعتقاد دارد وقتی در هر حوزه‌ای از فرهنگ مجوزی می‌دهند لازم است پشتش بایستند. برای همین دلش می‌خواهد مسئولیت ممیزی به اهل قلم سپرده شود تا نه ناشر درگیر باشد و نه ارشاد و اهل قلم با تشخیص خودشان کارهایشان را منتشر کنند.خطای یادکرد: برچسب <ref> نامعتبر؛ نام‌های نامعتبر، مثلاً بیش از اندازه

در جلسات داستان‌خوانی بنیاد گلشیری

زندگی و یادگار

از تولد تا مدیریت

فرزانه طاهری اولین روز نیمهٔ دوم آبان۱۳۳۷ در تهران زاده شد. پدرش پرویز طاهری افسر شهربانی و مادرش اقدس خیرالدین از اهالی کتاب و ادبیات بود. اهالی خانهٔ پدریِ فرزانه بیشتر سمت‌وسوی تحصیلات بودند تا کتاب. در بچگی کتاب‌ «قصه‌های خوب برای بچه‌های خوب» و کتاب‌های طلایی و بعد بالزاک را می‌خواند؛ اما چندان موقعیت استثنایی یا خاصی از باب کتاب و کتاب‌خوانی نداشت. تااینکه به سنی رسید که خودش به دنبال کتاب رفت. خانوادهٔ مادری‌ که در چهارسالگی از دستش داد به‌واقع در کتاب‌خوان‌شدن او نقش بسزایی داشتند.
طاهری پس از پایان مدرسه، تحصیل را تا اتمام لیسانس ادبیات انگلیسی در دانشگاه تهران ادامه داد. هوشنگ گلشسیری را در سخنرانی‌های شب‌های شعر گوته دیده بود و همواره دنبال می‌کرد تااینکه به‌واسطهٔ یکی از استادانش با با گلشیری بیشتر آشنا شد و دو سال بعد، با او ازدواج کرد. حاصل این ازدواج دو فرزند به نام‌های ««باربد» و «غزل» است.خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref> بدشکل است یا نام بدی دارد پسرش باربد در ایران است و در زمینهٔ هنرهای تجسمی، پرفورمنس، اینستالیشن و... فعالیت می‌کند. دخترش غزل دکتری شیمی گرفته و در فرانسه، روزنامه‌نگار است.خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref> بدشکل است یا نام بدی دارد
طاهری از زمان تحصیل به کار ترجمه می‌پرداخت. پس از آن نیز مدتی در حوزهٔ علوم مرکز نشر دانشگاهی به ویراستاری مشغول شد و مدتی نیز در مرکز مطالعات و تحقیقات شهرسازی‌معماری ایران هم ویراستار بود و هم مترجم. اما حرفهٔ ترجمه را به‌طور جدی و تخصصی درپیش گرفت و خیلی زود در محافل فرهنگی، مترجمی دقیق و آگاه شناخته شد. او اکنون هم داستان ترجمه می‌کند و هم متون روان‌شناسی، سیاسی، شهرسازی و معماری. طاهری پس از درگذشت همسرش در سال۱۳۷۹، مدیریت بنیاد گلشیری و نیز سرپرستیِ جایزهٔ گلشیری را برعهده گرفت.[۷]

شخصیت و اندیشه

فرزانه طاهری کتاب‌هایش را با وسواس انتخاب می‌کند و برای زود رسیدن به بازار عجله‌ای به‌خرج نمی‌دهد. به‌گفته‌ٔ خودش از اولین سال‌های دانشگاه، شوقِ این را داشته تا آثاری که خودش به‌زبانی دیگر می‌خواند دیگران نیز بتوانند بخوانند و همین شوق بود که او را به‌سمت کارِ ترجمه سوق داد.خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref> بدشکل است یا نام بدی دارد

از نگاه دیگران

نظرات فرد دربارهٔ خودش

نمی‌توانم ادعا کنم که برنامه مدونی برای ترجمه‌هایم دارم یا داشته‌ام. هرگز. بعضی وقت‌ها یک تصادف بوده است؛ منتها اینکه تصمیم بگیرم که کاری را ترجمه کنم شاید مسائلی خودآگاه یا ناخودآگاه تأثیر داشته است.[۸]

تفسیر خود از آثارش

هرگز در ترجمه به‌دنبال کتابی که نویسنده آن فرد شاخصی باشد نبوده‌ام؛ بلکه شاخص‌های من برای انتخاب کتاب بیشتر وضعیت زمانی و کشش موضوع آن کتاب برای خواننده است و صادقانه بگویم تا کتابی را خودم دوست نداشته باشم ترجمه نمی‌کنم.خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref> بدشکل است یا نام بدی دارد
درواقع اگر نتوانم با کتابی ارتباط برقرار کنم آن کتاب را ترجمه نمی‌کنم و بدون اغراق بگویم که عاشقانه کتاب‌هایم را ترجمه کرده‌ام. مترجم نباید به بهانه نیافتن واژهٔ فارسی معادل با واژه‌ای از زبان دیگر طفره برود و باید دامنهٔ لغات خود را گسترش دهد.خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref> بدشکل است یا نام بدی دارد
من بیشتر به‌سمت ترجمهٔ نظریه و نقد رفته‌ام؛ چون خیالم راحت است که کار منتشر می‌شود بی‌آنکه بخواهد تکه‌پاره شود.خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref> بدشکل است یا نام بدی دارد

جمله‌ای از ایشان

من کتاب خودم هم چاپ می‌شود معمولاَ نمی‌خوانم؛ چون کتاب را که باز می‌کنم، می‌گویم اینجا باید این را می‌گذاشتم و آنجا باید این کار را می‌کردم. بااینکه معمولاً اشتباه مهلکی نداشته‌ام. اشتباه لپی ممکن است بوده باشد. سال‌های اخیر که دیگر گمان نکنم اشتباهی مهلک داشته‌ام؛ ولی همیشه می‌شود کار را بهتر کرد.خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref> بدشکل است یا نام بدی دارد

منزلی که در آن زندگی می‌کند

طاهری اکنون در خانه‌اش واقع در شهرک اکباتان زندگی می‌کند. همان خانه‌ای که سال‌ها با هوشنگ گلشیری در آن زندگی کرده و خاطرات زیادی را از او می‌توان بر در و دیوار خانه یافت.خطای یادکرد: برچسب <ref> نامعتبر؛ نام‌های نامعتبر، مثلاً بیش از اندازه

بنیان‌گذاری

فرزانه طاهری پس از درگذشت هوشنگ گلشیری، سرپرستی بنیاد گلشیری را عهده‌دار شد و جایزه‌ای به نام او پایه‌گذاری کرد تا به‌این‌ترتیب به یکی از آخرین خواسته‌های عمرِ پرثمر و سرشار از خلق و تلاش و تکاپوی گلشیری برای اعتلای ادبیات داستانی ایران را جامه‌ٔ عمل بپوشاند.خطای یادکرد: برچسب بازکنندهٔ <ref> بدشکل است یا نام بدی دارد

گروتسک
مسخ فرانتس کافکا
مصدق و مبارزه برای قدرت در ایران

آثار و کتاب‌شناسی

کارنامهٔ طاهری[۹]

  1. «مسخ فرانتس کافکا»: دربارهٔ مسخ ولادیمیر ناباکوف (۱۳۹۷)
  2. «مصدق و مبارزه برای قدرت در ایران» (۱۳۹۷)
  3. «سیلویا بیچ و نسل سرگشته»: تاریخچه‌ای از حیات ادبی پاریس در ده‌های ۲۰ و ۳۰ میلادی (۱۳۹۷)
  4. «سرود کریسمس» (۱۳۹۵)
  5. «داستان‌کوتاه، مجموعه مکتب‌ها، سبک‌ها و اصطلاح‌های ادبی و هنری» (۱۳۹۵)
  6. «مرد صدساله‌ای که از پنجره فرار کرد و ناپدید شد» (۱۳۹۵)رمان
  7. «خانم دلوی»، اثر ویرجینیا وولف (۱۳۹۵)
  8. «هنر و جهانی‌شدن»: دورنمایه‌های هنر معاصر/۷ (۱۳۹۴)
  9. «استعاره، مجموعه مکتب‌ها، سبک‌ها و اصطلاح‌های ادبی و هنری» (۱۳۹۴)
  10. «درس‌گفتارهای ادبیات روس»، نابوکف (۱۳۹۳)
  11. «درس‌گفتارهای ادبیات اروپا»، ناباکوف (۱۳۹۳)
  12. «عناصر داستان» (۱۳۹۳)
  13. «داستان‌های شکسپیر» (۱۳۹۴)
  14. «کلیسای جامع»، نوشتهٔ ریموند کارور (۱۳۹۳)
  15. «نظریه‌های ادبی» (۱۳۹۳)
  16. «مردی برای تمام فصول»: نمایشنامه خارجی/۴۱ (۱۳۹۳)
  17. «درآمدی بر ساختارگرایی در ادبیات» (۱۳۹۳)
  18. «مبانی نقد ادبی» (۱۳۹۱)
  19. «طراحی شهرها»: تحول شکل شهر از آتن باستانی تا برازیلیای مدرن (۱۳۹۱)
  20. «اکسپرسیونیسم»: مجموعه مکتب‌ها، سبک‌ها و اصطلاح‌های ادبی و هنری (۱۳۹۰)
  21. «گروتسک»: از مجموعه مکتب‌ها، سبک‌ها و اصطلاح‌های ادبی و هنری(۱۳۹۰)
  22. «ژانر (نوع ادبی) (۱۳۸۹)
  23. «مسخ کافکا»؛ نسخه انتقادی نورتن، پیشینه و زمینه نقد (۱۳۸۹)
  24. «پیکارسک» مجموعه مکتب‌ها، سبک‌ها و اصطلاح‌های ادبی و هنری (۱۳۸۹)
  25. «سن ژون پرس»: نویسندگان قرن بیستم فرانسه/۳۱ (۱۳۸۵)
  26. «در دل گردباد» (۱۳۸۵)
  27. «راستی آخرین بار پدرت را کی دیدی؟»، نوشته بلیک ماریسن (۱۳۸۵)
  28. «کلود سیمون»: نویسندگان قرن بیستم فرانسه/۲۹ (۱۳۸۴)
  29. «زنان، جنون و پزشکی» (۱۳۷۵)
  30. «ایوان تورگنیف»، نوشتهٔ ولادیمیر ناباکوف (۱۳۷۱)
  31. «مردی دیگر»: مصاحبه با گراهام گرین، نوشته ماری فرانسواز آلن (۱۳۶۹)
  32. «عطش آمریکایی»، نوشته ریچارد رایت (۱۳۶۴)

پانویس

منابع

  • ولی‌زاده، محمد. «پروندهٔ فرزانه طاهری در کتاب هفته». هفته‌نامهٔ کتاب هفته. 

پیوند به بیرون

  1. «آشناییِ مختصر با هوشنگ گلشیری». سیتی‌تومپ. بازبینی‌شده در ۲۰خرداد۱۳۹۸. 
  2. «گلشیری از من جوان‌تر بود». ایسنا، ۱۶آبان۱۳۹۲. بازبینی‌شده در ۲۰خرداد۱۳۹۸. 
  3. «آشپزی ترجمه کردم تا با ارشاد حرف بزنم». ایلنا، ۲۶مهر۱۳۹۴. بازبینی‌شده در ۲۰خرداد۱۳۹۸. 
  4. «شهرداری تهران نگذاشت کلاس برگزار کنیم». گویا، ۲۸مرداد۱۳۸۳. بازبینی‌شده در ۲۵خرداد۱۳۹۸. 
  5. «سلبریتی نیستم و کشته‌مرده ندارم». ایران‌آرت، ۱۶فروردین۱۳۹۸. بازبینی‌شده در ۲۵خرداد۱۳۹۸. 
  6. «در زندگی با گلشیری هیچ‌وقت در سایه نبودم». همشهری‌آن‌لاین، ۲۴آبان۱۳۹۷. بازبینی‌شده در ۲۵خرداد۱۳۹۸. 
  7. «اینجا ادبیات جدی گرفته نمی‌شود». دایرةالمعارف بزرگ اسلامی، ۱۴تیر۱۳۹۵. بازبینی‌شده در ۲۵خرداد۱۳۹۸. 
  8. «جهان برای نویسندگان ما واقعاً کوچک شده است». سایت آفتاب، ۷اردیبهشت۱۳۸۹. بازبینی‌شده در ۲۸خرداد۱۳۹۸. 
  9. «ترجمه در ایران آشفته‌بازار غریبی است». ایرنا(گیلان)، ۲۷مهر۱۳۹۷. بازبینی‌شده در ۲۷خراداد۱۳۹۸. 
  10. «کتاب‌شناسی آثار طاهری». روزآهنگ. بازبینی‌شده در ۲۰خرداد۱۳۹۷.